Minggu, 27 April 2008

Wara’ para sufi


Yang dimaksud wara’ menurut Sahal bin AbduLlah adalah meninggalkan hal-hal yang tidak pasti (Syubhat), yaitu hal-hal yang tidak berfaedah. Sedangkan menurut As-Syibli, wara’ merupakan upaya untuk menghindarkan diri dari berbagai hal yang tidak berkaitan dengan Allah SWT.

Diceritakan oleh Ishaq bin Khalaf, wara’ dalam ilmu logika lebih hebat daripada emas dan perak. Sedangkan zuhud dalam ilmu kepemimpinan lebih hebat daripada keduanya. Oleh karena itu engkau dapat mengumpulkan keduanya dalam meraih kepemimpinan.

Menurut Abu Sulaiman Ad-Daraani, wara’ merupakan permulaan zuhud sedangkan qana’ah merupakan akhir keridhaan. Sedangkan menurut Abu Utsman, pahala wara’ adalah takut kepada hisab (perhitungan amal).

Dikisahkan suatu hari AbduLlah bin Marwan mengalami kebangkrutan. Dia berada di dalam sebuah sumur yang kotor. Setelah menyebut nama Allah, dia dapat keluar dari sumur tersebut. “Menyebut nama Allah dengan harap dan cemas adalah bagian dari wara’”.

Yahya bin Mu’adz berkata, “Wara’ terbagi menjadi dua, pertama wara’ lahir yakni semua gerak aktivitas yang hanya tertuju kepada Allah SWT. Kedua, wara’ bathin, yakni hati yang tidak dimasuki sesuatu kecuali hanya mengingat Allah. Barang siapa yang belum merasakan lezatnya wara’ dia belum pernah menikmati pemberian Allah SWT. Mereka yang pandangan keagamaannya bagus, kelak ditinggikan derajatnya oleh Allah di hari kiyamat”.

Ma’ruf Al-Kharqi berucap, sikap wara’ termasuk menjaga diri dari perbuatan tercela, juga menjaga diri dari pujian.

Harits Al-Muhasibi pernah mengulurkan tangannya untuk mengambil makanan syubhat. Tiba-tiba ujung jarinya berkeringat sehingga ia tahu bahwa makanan tersebut tidak halal. Sedangkan sahabat Bishri Al-Maafi pernah diundang dalam suatu acara. Makanan tersebut diletakkan di dhadapannya. Namun ketika ia mengulurkan tangannya ternyata tangannya tidak bisa digerakkan. Itu diulanginya sampai tiga kali, tetapi tidak bisa juga. Sesungguhnya tangannya tidak bisa diulurkan pada makanan yang syubhat.

Pada kisah yang lain diceritakan bahwa Hasan Al-Bashri bertanya kepada putera ‘Ali RA, “Apakah kebesaran agama ?” Dia menjawab sikap ‘Wara’’. Kemudian ditanyakan lagi, “Apa penyakit agama ?” Dia menjawab ‘Tamak’.

Hasan bin Sinan belum pernah tidur terlentang, belum pernah makan samin, belum pernah minum air dingin. Suatu saat ia bermimpi meninggal dunia. Dalam kondisi demikian ia ditanya oleh seseorang, “Apa yang telah Allah berikan kepadamu”. Dia menjawab, “Kebaikan, hanya saja saya terhalang masuk surga karena sebatang jarum yang pernah saya pinjam tapi belum saya kembalikan.”

Begitulah sikap wara’ para sufi zaman dahulu. Menurut Imam Al-Ghazali wara’ adalah menahan diri dari larangan Allah SWT. Ada tiga macam wara’. Pertama wara’ shidiqqin yaitu meninggalkan sesuatu yang tidak ada dalil atau bukti kehalalannya. Kedua wara’ Muttaqiin yaitu meninggalkan sesuatu yang tidak mengandung syubhat tetapi dikhawatirkan membawa kepada yang haram. Dan yang ketiga adalah wara’ shalihin yaitu meninggalkan hal-hal yang –boleh jadi- halal atau haram, tetapi belum tentu menyehatkan / baik untuk badan (thayib).

Salah satu sikap mulia yang dimiliki Sahal bin AbduLlah disamping wara’ adalah zuhud terhadap dunia. Dalam arti umum adalah tidak mencintai sesuatu, tidak tertarik atau terpikat olehnya. Dalam kajian tasawuf, kata zuhud biasanya dikaitkan dengan kesenangan duniawi. Zuhud terhadap dunia berarti tidak tertarik, tidak tergiur dan tidak terlena oleh kesenangan duniawi.

Sikap zuhud terhadap dunia itu berakar dari penilaian bahwa dunia dengan segala kesenangannya adalah lebih rendah nilainya daripada akhirat. Jadi pada sikap zuhud itu tersirat sikap lebih mencintai atau tertarik kepada akhirat atau kepada Tuhan Yang Maha Baik.

Maka zuhud sebenarnya tidak pernah muncul di dalam Al-Qur’an kecuali hanya sekali saja dalam bentuj zahidiin (QS 12, : 20). Akhirat jauh lebih baik bagi para pelaku zuhud karena kenikmatan yang jauh lebih kekal jika dibandingkan dunia.

Esensi zuhud itu juga dapat dilihat dari perikehidupan RasuluLlah SAW dan para sahabat yang hidup dengan penuh kesederhanaan baik dalam hal makanan, pakaian, maupun tempat tinggal. RasuluLlah SAW sering melakukan puasa, sering mengalami lapar, menghentikann makan sebelum kenyang, setiap malam bangun untuk beribadah, melakukan munajat dan tafakur. RasuluLlah SAW tidak pernah menyimpan harta apaalgi sampai menumpuknya, dan tidak ada harta yang dapat beliau wariskan. Para sahabatpun mengikuti pola sederhana yang dicontohkan RasuluLlah SAW. Mereka meskipun sebagian tergolong berharta, tetap zuhud terhadap harta yang mereka miliki. Mereka siap menyarahkan hartanya sewaktu-waktu untuk memenuhi kebutuhan masyarakat atau untuk jihad di jalan Allah. Hati mereka tidak tergiur oleh harta yang mereka miliki.

Zuhud dalam kajian tasawuf dipandang sebagai salah satu maqam bagi calon sufi dalam perjalanan ruhaniah mencapai tujuan menjadi sufi. Kedudukan seorang zahid setingkat di bawah sufi, dan seorang sufi pasti seorang zahid. Zahid yang berhasil menjadi sufi adalah yang telah berhasil mencapai makrifat.

Seperti yang lain, zahid juga memiliki tingkatan-tingkatan. Ada tingkatan zuhud terhadap segala yang haram menurut norma syari’at, ada tingkatan zuhud yang lebih tinggi, yaitu zuhud terhadap hal yang diragukan kehalalannya. Zuhud yang diusahakan calon sufi adalah zuhud tingkat tertinggi yaitu zuhud terhadap dunia materi dan apa yang dibutuhkan oleh jasmani meskipun halal menurut norma syari’at. Hanya saja tingkat tersebut dapat dicapai dengan usaha yang sungguh-sungguh dan tulus serta kecintaan yang tinggi kepada Allah SWT.

Al-Tawhid

The Study of Islamic Philosophy

Ibrahim Bayyumi Madkour
translated from Persian by Shahyar Sa'adat
Vol. 1, No. 1 (Muharram 1404 AH)

For a long time Islamic philosophy was under a cloud of doubt and uncertainty. Some people denied its existence while others affirmed it. This uncertainty continued all through the nineteenth century. Those who denied the very existence of an Islamic philosophy feigned ignorance and maintained that the teachings of Islam opposed all free discussion and investigation, and therefore Islam has never risen to the aid of philosophy and science throughout the centuries of its existence. The only fruits Islam has borne for its followes have been intellectual despotism and dogmatism, they said. Christianity, in comparison, has been the cradle of free thought and discussion, they maintained, patronizing art and literature, encouraging the sciences, and becoming a fertile ground for the germination of new philosophy and helping it to develop and bear fruit.

1. Racial Prejudice

Those who attacked and denigrated Islamic philosophy did not stop at the kind of arguments that have been mentioned. They went much further an extended their fallacious notions to general racial characteristics, and extended what they said about philosophy and learning to political matters. It is surprising that although the French politically opposed racial discrimination, they were among the people who sowed the seeds of this kind of attitude, the effects of which have continued well into the present century. For example, Renan was the first person who openly stated the view that the Semitic race is inferior to the Aryan race. This judgement of Renan's had an effect on some of his contemporaries, and some of his disciples and students repeated his views and published them far and wide. This was because Renan was both an unequalled master of the Semitic languages and was more familiar with Islamic matters than other researchers of his day.

Advancing the notions of the 'Semitic spirit' in contrast to the 'Aryan spirit' by Leon Gauthier during the early part of the twentieth century was nothing other than the continuation of the argument made by Renan. In Gauthier's view, the Semitic mind is only capable of comprehending details and particulars which are disconnected with each other or are combined and incapable of conceiving any coherent order or relationship between details. In other words, the 'Semitic spirit' is that of division and separation, or in Gauthier's words, espirit separatiste. The 'Aryan spirit' on th other hand, is the spirit of integration and synthesis, espirit fusionniste, as he calls it.

It follows naturally that since the Arabs are inherently able to understand only particulars and isolated facts, they would be unable to form any theories, propositions, laws or hypotheses. It would be futile therefore to look for any philosophical or scientific investigations on their part. This is especially true now when Islam has narrowed their intellectual horizons and closed the doors to any speculative discussions, so much so that the Muslim student denigrates and ridicules science and philosophy.

Those who stated such views, held that Islamic philosophy is simply an imitation of Aristotelian philosophy, and Islamic philosophical texts are nothing other than repititions of Greek ideas in Arabic.

The views of Renan, which I have just mentioned, were widespread during the nineteenth century. Fortunately the days when the habits, customs, ethical, moral, and intellectual characteristics of a nation were thought to be products of either its geographical conditions or racially inherited traits have passed. Other attempts in the same vein or formulating so-called 'national psychology' or 'group psychology' proved equally futile.

Moreover, who has claimed that Islamic philosophy is a creation of Arab thinking? It is a well established fact that many nationalities such as the Persians, Indians, Turks, Egyptians, Syrians, Barbars, and Andalusians contributed to the development and enrichment of Islamic philosophy.

Islamic civilsation at its zenith not only did not block the path of science, it both confirmed and encouraged it. And far from opposing philosophy, it welcomed and embraced it with open arms. It welcomed opinions and views of every shade and colour. How can Islam, which invites mankind to observe the heavens and the earth and to contemplate and meditate upon their mysteries, oppose discussion and inquiry and restrict the freedom of thought? Even Renan, who expressed the kind of views about Islamic philosophy and science that we have already mentioned, has confessed elsewhere that Muslims treated conquered peoples with an indulgence unheard of throughout history. For example, some among the Jews and Christians accepted Islam while others preserved their ancestral faith and attained to high and honoured official positions in the courts of the Muslim caliphs and rulers. Moreover, although Muslims differed with the Jews and the Christians in regard to beliefs and religious principles, they still married in those communities.

Of course, this is not the first time that this French historian and philologist has contradicted himself. In one place he denies the very existence of such a thing as an Arab (Islamic) philosophy and says: "The only thing that the Arabs (Muslims) accomplished was to learn a Greek encyclopedia of the seventh and eighth centuries." Then he goes on to contradict his denial and asserts that there is a uniquely Islamic philosophy whose special characteristics must be given attention. He confesses that, "the Arabs (Muslims), like the Latins, through engaging in interpretation of Aristotle's works learned how to formulate a philosophy full of peculiar chraracteristics and elements in serious opposition to what was taught at the Lyceum." He then adds that "The original movement in Islamic philosophy should be sought in the various schools of the Mutakallimun (theologians)." These contradictory statements of Renan's and the negligence evident in his works did not remain hidden from Dugat, one of his contemporaries. Dugat believed that the quality of thought such as witnessed in Ibn Sina could not result in anything other than original and sophisticated interpretations and views: and the schools of thought such as that of the Mu'tazilites and the Ash'arites are nothing other than original creations of Islamic thought.

In the twentieth century what was expressed in the form of guess and speculation by menlike Dugat wad found to be irrefutable and proven fact. Researchers became gradually more familiar with Islamic topics than before, and their understanding of the original and unique characteristics of Islamic thought gradually increased. As they came to know more about Islam, their judgement of it became fairer and more even-handed. The truth of the matter is that the malicious intent of the nineteenth century European scholars was quite evident in their handling of various Islamic topics; because, while on the one hand they admitted that "the works of the Islamic philosophers have not been adeqautely studied and our knowledge of their substance and content of their statements and judgements on it and said that Islamic philosophy is nothing other than an imitation of Aristotle. It is well to keep in mind that these scholars had no direct access to Islamic philosophy because they did not have the original texts at their disposal, while the Latin translations could not give a full and accurate portrayal of the scope and depth of this philosophy. Today, however, we can speak with complete certainty of the accomplishments which the Islamic civilization had made in this regard and still claim that there are a large number of topics in Islamic thought which have not yet been fully investigated and discussed.

As to the question of whether we should call this philosophy "Islamic" or "Arab", such questions are nothing but futile arguments over words and names. This philosophy developed and grew in an Islamic environment and was written in the Arabic language. The fact however that these thoughts were written in Arabic does not mean that Islamic philosophy is a creation of the Arab element. We who have already condemned racism have never claimed any such things. Islam gathered in its fold numerous nationalities and all of them contributed to the growth and development of its thought. And as for this philosophy being called "Islamic", it can not be claimed that it is the product of the intellectual efforts of the Muslims alone, since such a claim would not sit well with the historical evidence available. Historical records show that the earliest teachers of the Muslims were Nestorian, Jacobites, Jews, and Sabaeans, and that Muslim scholars cooperated with their Nestorian and Jewish contemporaries in their philosophical and scientific investigations.

In any case, I am inclined to call this philosophy "Islamic" because of two reasons. Firstly, Islam is not just a religion it is also a civilization; and the topics of Islamic philosophy, despite the variety of its sources and backgrounds of writers, are rooted in the Islamic civilization. Secondly, the problems, the foundations, and aims of this philosophy are all Islamic, and it was Islam that formed this cohesive philosophy by gathering teachings and views belonging to many different cultures and schools of thought.

2. Islamic Philosophy

Islamic philosophy is unique in the sort of topics and issues with which it deals, the sort of problems it attempts to solve and the methods it uses in order to solve them

Islamic philosophy concerned itself with such matters as the problem of unity and multiplicity, the relationship between God and the world, both of which had been subjects of heated controversies and discussions among the theologians for a long time.

Another aim of this philosophy was to reconcile revelation with reason, knowledge with faith, and religion with philosophy, and to show that reason and revelation do not contradict each other, and that religion would be accepted by the pagan when it is illuminated by the light of philosophic wisdom. It aimed to prove also that when religion embraces philosophy it takes on philosophical qualities just as philosophy too assumes the colour of religion. In all, Islamic philosophy is a creature of the environment in which it grew and flourished, and as is quite obvious, it is a religious and spiritual philosophy.

(a) Topics: Although Islamic philosophy is religiously oriented, it has not ignored any major philosophical issues. For example, it has extensively discussed the problem of being, and defended its position on issues like time, space, matter, and life. Its treatment of epistemology is both unique and comprehensive. It drew distinction between the self (nafs) and reason, inborn and acquired qualities, accuracy and error, surmise and certain knowledge. It has investigated the question of what is virtue and happiness and divided virtues into a number of categories and reached the conclusion that the highest virtue is uninterrupted contemplation and serene realization of the Truth.

Muslim thinkers divided philosophy into the two generally accepted categories of 'speculative' and 'practical' and their discussions extended over varied topics such as natural philosophy, mathematics, metaphysics, ethics and politics. Evidently, the Islamic thinkers believed philosophy to have a much greater scope than is generally given it today, and in this regard their work was similar to that of the Greek philosophers, specially Aristotle, whom they imitated and followed. Thus, Islamic philosophy was intermingled with medicine, biology, chemistry, botany, astronomy and music. Generally speaking, all the fields of science were considered to be nothing other than branches of philosophy.

Considering all that has been said, it would not be an overstatement to claim that Islamic philosophy encompasses all the various aspects of Islamic culture. It should, of course, be kept in mind that during the ages when Islamic philosophy was developing and maturing, learning and investigation were carried out in an encyclopedic and all-round manner. Furthermore, it should be kept in mind that the full range of Islamic philosophical thought cannot be fully accessible through the study of philosophical texts alone. In order that a full understanding be attained, it is necessary to expand the range of investigation and research to include discussion of theology (kalam) and mysticism (tasawwuf). It might even be necessary to relate any discussion of Islamic philosophy to the history of Islamic Law and the principles of jurisprudence. It is not rare to discover philosophical ideas, concepts, and views in what are ostensibly Islamic scientific texts dealing with such topics as medicine, geometery, chemistry, and astronomy. Furthermore, some Muslim scientists showed more courage and freedom in expressing philosophical views than that shown by those specializing in the field of philosophy. Also, amongst Islamic mystical and theological discussions, views and positions are encountered which in their profundity and precision equal any found amongst the Aristotelians. These Muslim thinkers challenged Aristotle's philosophy and struggled against it for many years. This struggle led to the emergence of a distinctive Islamic philosophy and thought. Later on a certain methodology and forms of rational analysis were introduced into discussions about the foundations of Islamic law and the principles of jurisprudence which have a distinctly perceptible philosophical tinge. It is even possible to uncover in their involved procedures, rules and methods similar to those in use today.

(b) Islamic Philosophy and Christian Scholasticism: What we have already said may give an idea of the wide scope of philosophical thought in Islam. And it would be a mistake to limit ourselves-as the nineteenth century European scholars did-to the study of a few scattered Latin and Hebrew translations. In fact, if the depth and the scope of Muslim philosophers' thinking is ever to be clearly and fully understood, it must be done through an examination of the original sources themselves.

However, even though not all the original texts have as yet been published and subjected to research, enough is known to convince us that the material gathered by the Muslim thinkers of the Middle Ages was greater than that gathered by the Christian scholars of that era, that the Muslim thinkers explored wider horizons, enjoyed more complete freedom, and made greater inventions and discoveries than their Christian counterparts. If, therefore, one is to speak of a Christian philosophy, or as it is better known, of Christian Scholasticism, it would be more apt to speak first of an Islamic philosophy and an Islamic Scholasticism, especially since Christian Scholastic thought owes much to Islamic Scholasticism for developing and clarifying many of its problems and issues.

Islamic philosophy is to the East what Latin philosophy is to the West. The combination of these two philosophical traditions plus the scientific investigations carried out by Jewish scholars complete the history of speculative thought of the Middle Ages. In order that the true place of Islamic philosophy can clearly be understood, and a full understanding of the various stages in the development of human thought be attained, it is essential that we investigate the relationship of the Islamic philosophy with ancient, medieval, and modern philosophies.

(c) The Islamic and the Greek Philosophies: We do not deny the fact that philosophical thought in Islam has been influenced by Greek philosophy and that Islamic philosophers have mostly adoped Aristotle's views. Nor do we deny that Islamic thinkers looked upon Plotinus with wonder and followed him in many instances. If a word is not repeated it dies, and who has not been an apprentice at the school of his predecessors? We, the children of the twentieth century, are still relying on the scientific work done by the Greeks and Romans in a number of fields. If, however, we should go so far as to label the use and join the chorus sung by the likes of Renan who claims that Islamic philosophy is nothing other than a replica of Aristotelian philosophy, or of some others who say that it is an exact copy of Neo­Platonic philosophy, we would be completely mistaken. The truth of the matter is that Islamic philosophy has been influenced by a number of factors, the result of which was birth of new ideas and views. Just as it has been influenced by Greek thought, it has also been influenced by the Indian and Persian cultural traditions.

The exchange and adoption of ideas do not always imply blind obedience. Several individuals may examine a particular topic and the result of their investigations may appear in a number of forms. A philosopher may utilize some of the ideas of another philosopher but this does not prevent him from giving birth to new ideas or to wholly new philosophical systems. Spinoza, for example, even though clearly followed Descartes, was the originator of an independent philosophical system of his own, and Ibn Sina, even though a loyal disciple of Aristotle, put forth views never professed by his master. Each of the Islamic philosophers lived in a particular environment distinct from the environment of the other, and it would be a mistake if we ignore the influence that these particular circumstances have had on their philosophical ideas and views. Thus the Muslim world could have a philosophy appropriate to its social conditions and religious principles. As to what the nature of this philosophy is, only an extensive discussion and analysis of its main ideas and principles could provide us with the answer.

(d) Islamic Philosophy and Modern Philosophy: It is not possible for us to adequately discuss the relationship of Islamic philosophy with modern philosophy in this article and speak of the chain of ideas that relate these two together. This is specially true since repeated attempts have been made during the middle of the present century to discover the principles of modern philosophy and their roots in Christian Scholasticism.

Today, when we are aware, of the relationship between modern and medieval philosophy, on the one hand, and the influence of Islamic philosophy on European medieval thought on the other, how is it possible to ignore the influence that Islamic thought has had on modern philosophy? In this study we shall discuss some examples of this influence and relation. As we shall prove, the similarity between Islamic philosophy and modern philosophy is so strong that one may speak of the existence of a kind of kinship between them.

Without going into details we can say that the history of modern philosophy originates with the consideration of two important issues: firstly, the significance of the experimental aspect, which deals with matters related to external reality; secondly speculation, which is concerned with the rational sciences. In other words, the experience of Bacon on the one hand and the doubt of Descartes on the other, have been the subjects of discussion and controversy in the modern age. Moreover, it has been pointed out before that Christian Scholastic thinkers and the Renaissance philosophers engaged in experimentation and paid attention to the world of nature a long time before Bacon. Roger Bacon, whom Renan calls "the real prince of thought during the middle ages" did not limit himself to carrying out chemical experiments but widened the scope of his experiments to include the world of nature. Now if it can be shown that he had contact with the works of Islamic scientists, we can conclude that his experimental approach, or rather the origin of experimentation during the Renaissance, were both products of Islamic thought and Muslim thinkers, because they were the ones who used observatories and laboratories in order to discover scientific truths.

As for the Cartesian doubt, there is evidence that it had some precedence during the Christian Middle Ages and we believe that any study of the origin of Cartesian doubt will remain defective without any attempt to discover it in Islamic philosophy. Who can say that the doubt of Descartes is not wholly or partially influenced by the doubt of Al-Ghazzali? Even if we set aside the question of influence, the two philosophers are still found to think in parallel and similar terms. Elsewhere in our discussions we have shown that Descartes' "cogito" is not entirely inspired by St. Augestine and that there is much similarity between it and Ibn Sina's idea of "man suspended in spaced."

In short, since Christian and Jewish Scholasticism-which is closely related to the Islamic world-is the link connecting Islamic philosophy to modern philosophical speculation, the probability of transfer and exchange of ideas cannot be denied.

Indeed it would amount to hasty generalization if, without having first properly investigated and studied the issue, we were to say that there have been no connections between the East and the West in regard to the world of thought and philosophic and rational speculation. It has been proven today that an exchange dating back to the ancient times did exist and it was renewed during the middle ages. What is there then to stop such a connection from existing today? Ideas and opinions cannot be imprisoned in limited geographical boundaries, their movement cannot be restricted. What was once referred to as the secret of the atom, is common scientific knowledge today in all parts of the world.

Viewpoints of Islamic Philosophy

We cannot find any example of a full and complete study of Islamic philosophy either in the East or in the West before the middle of the nineteenth century. This is so because whenever the Western scholar turned his attention to the study of matters relating to the East, it was mostly with the economic or political aspects that he was concerned, not with the cultural aspect. If we encounter any instances of such cultural studies in the eighteenth century or the early part of the nineteenth century, it is mostly based on Latin sources. As for the Easterners, they were so lost in economic and political difficulties during this period that they had no interest in keepimg alive their ancient culture or revitalizing their Islamic heritage.

(a) The Movement of Orientalism: In the second half of the nineteenth century the European Orientalists became interested m Islamic subjects and became vanguards of a movement that rapidly developed and reached its zenith during the first quarter of the twentieth century. Some of these European scholars even travailed to the East and studied in its schools in order to better understand the spiritual and intellectual life of the Orient. Europe and America competed with each other in the publication of Islamic culture. Schools where Oriental languages were taught, and colleges where Islamic subjects were studied were established in Paris, Rome, London, and Berlin. Scholarly and historical societies were formed for the sole purpose of investigating and examining the various aspects of Islamic civilization.

Periodically, seminars were held by Orientalists, where valuable presentations and discussions occured. At the same time, learned and scholarly journals and publications were devoted to the study of Oriental subjects. These debates, discussions and exchanges of views, caused the cloud of ignorance and confusion to be scattered and the facts of the matter to be more cleady perceived.

This Orientalist movement had welcome results. Texts unknown up to the time were discovered. Precious manuscripts of texts were published. The new techniques of publication of books accompanied with notes and indices came into widespread usage, and a number of the most important works in the libraries of the Muslim world were translated into living European languages such as Italian, French, English and Gemman. The publishing of such translated works in turn stimulated interest and discussion in various aspects of Islamic civilization such as politics, economics, history, literature, Quranic interpretation and exegesis, science and philosophy all of which received brief treatment in articles published in scholarly journals and were dealt with extensively in books.

Research and study increased in proportion to the level of knowledge and information that became available. Scholars and investigators fell into the habit of spending years in scholarly research in order to clarify hidden or poorly understood points. Such intensive researches led various groups of scholars to specialize in different aspects of the Islamic civilization. Some became experts in the Arabic language and Islamic literature while others became specialists in Islamic theology and jurisprudence. Still a third group concentrated on Muslim mysticism, while a fourth group delved deep into the field of Islamic science and philosophy. The fruit of this expansion and specialization in the field of Islamic studies was the Encyclopedia of Islam which was published in French, German and English languages. This book is itself the clear proof of the extensive knowledge of Islam gathered by the Orientalists and their intense interest in Islamic culture and civilization. The Encyclopedia of Islam is indeed a rich and important source of information indispensable for every researcher of Islamic subjects.

The East was also influenced by the work of the Western Orientalists. The scholars of the East adopted many of their views, translated many of their texts, and following the path paved by them, became their partners in reviving the glory and brilliance of Eastern culture They also finished what had been left incomplete by the Western Orientalists or filled in gaps left in their treatment of various subjects. These contributions, although small in each instance, were spread over a wide range, so that none of the aspects of Islamic culture were ignored. Still what has been done is only the beginning of an effort that must grow and expand.

(b) The Orientalists And Philosophy: Philosophy was not left out of the general trend described above. Texts written by Muslim philosophers, which had remained in their original manuscript form, were published and the original Arabic versions were compared with the Hebrew and Latin translations of them which were extant. The study of their notes and commentaries helped a great deal in solving any problems which may have existed in regard to their meaning. Without the efforts of the Orientalists, these books would have remained in some corner of a library, unread, gathering dust. And if it were not for the fact that they understood a number of ancient and modern languages and possessed a correct methodology, the works published by them would not have been characterized by such care and authenticity.

The work of the European Orientalists was not limited to the printing and publication of books; they tried to discover and explore the whole horizon of intellectual life in Islam and to write about it. For instance, they wrote about the history of Islamic philosophy and philosophers, theology and the theologians, Sufism and the Sufies and described the various sects and schools of thought found in Islam. Sometimes they investigated the life, opinions and views of one individual. At other times they wrote books about scientific terms and definitions, so that their names were inseparably linked with the subject of their specialization. Who, for example, on hearing the name of Nicholson is not reminded of tasawwuf? It would be outside of the scope of this work to mention all the Orientalists alongside the subjects of their specialization which made them famous. It would suffice to say that Orientalism possessed a unique vigour and vitality during the first quarter of the present century which also included the study and investigation of speculative subjects. In spite of all this, the history of Islamic philosophy and the views of its most eminent thinkers are as yet insufficiently understood and it is the missing link in the chain of human intellectual history. We still do not know exactly how this philosophy came into existence, what was the manner of its development, what factors caused its flourishing and flowering, and what were the causes of its decay. Nor has the work of the Islamic philosophers ever been scrutinized one by one so as to show how much each one of them borrowed or inherited from his predecessors and how much of his philosophy was the result of his own original thought. The sad truth of the matter is that the shining stars of Islamic philosophy are strangers in their own lands and to their own people. What better proof of this than the fact that many of us Easterners know more about Rousseau and Spencer than about Al­Kindi and Al­Farabi? And if God had not so decreed that a group of Orientalists should make a study of them, today we would have known nothing useful about these great figures.

The work of the Orientalists, however, is too limited in scope to adequately deal with a subject such as Islamic philosophy. Moreover, in some cases they contain either literal or technical errors, or are deficient in some other manner. Sometimes these studies are so brief that it is not possible to fathom the intent of their writers. Perhaps the cause of all these difficulties is that some of the scholars who have investigated Islamic philosophy do not understand the Arabic language sufficiently and have not mastered the history of Islamic culture. Others, not lacking in any of the aforementioned aspects are completely ignorant of the history of Islamic philosophy. There are, of course, brilliant exceptions to this general weakness. Two examples of such beautiful and informative works are Van den Bergh's translation of the Metaphysics of Ibn Rushd, and De Boer's History of Islamic Philosophy. One cannot reall Van den Bergh's book and not feel that he is reading a philosopher commenting on philosophy.[16] And one cannot reall De Boer's book without wishing that he had made it a much larger work.[17]

Of course, much time has passed since the publication of the books mentioned above and the other works by the Orientalists. They are thus in need of revision, and the conclusions reached in them must be re­examined in the light of the far greater knowledge of Islamic thought now available. This is especially true since the more access we have attained to the original manuscripts, the greater was the rapidity by which our problems have been solved and our mistakes corrected.

Although the history of the efforts to gather the inheritance of Islamic tradition and attempts to revitalize the Islamic civilization date back only to the beginning of the twentieth century, a great deal of progress has been made and much material has been made available to the researcher. Nevertheless, the need for new analysis and discussion based on the study of these newly available facts and source material is absolutely undeniable.

(c) The Road Ahead: We must continue on the path that we have been following until now and fully discover this hidden link in the chain of human intellectual history, and put it in its proper place. Up to now, the Orientalists have made important contributions and have made great efforts to accomplish this task. It is our duty to try to overtake them; and if we are unable to do this, at least we should keep pace with them. It is not enough for us to make a thinker or an inventor famous by mentioning his ideas or his inventions, we must make an effort to revive his works. All the nations of the world are in a race with one another in trying to publish the works of their scientists and thinkers.

The field of our study is vast and there are innumerable opportunities for research. Our first duty is to gather and publish the writings of the philosophers of Islam; works which have remained as manuscripts until this day, or have been published in an unsatisfactory form. I say this because as long as we have not studied the works of our philosophers and scientists in the language in which they were originally written, we cannot understand the essence and the core of their teachings.

When we found out that treatises written by Al­Kindi are to be found in the libraries of the city of Istanbul, or that manuscripts of the works of Al­Farabi are scattered among libraries of London, Paris, and Escorial,[18] or that from the famous work of Ibn Sina, Shifa', the publisher has printed only the first volume, Logic,[] then we realized the importance and necessity of gathering the texts of our philosophers and publishing them. It is unnecessary to mention the fact that Ibn Rushd is better known in the Latin world than he is in the Muslim world, and that some American Orientalists have been publishing his writings for some time now.

The publishing of these texts would take a long time. Therefore it is necessary that a number of individuals and academies cooperate with one another in accomplishing this important task. The Cairo University had at one time adopted an interesting and effective technique in that it gathered films of some of the manuscripts and printed some samples from them. Unfortunately it has recently stopped doing this. Maybe it has been because of the war, and the university will resume this practice. I also hope that the College of Alexandria will also join this effort, and finally that all the universities of the East shall compete with one another in accomplishing this task.

A comment about the libraries of Istanbul must be made here. In these libraries, the heritage of more than six centuries of Islamic culture is stored. Naturally, texts can be found there the copies of which do not exist anywhere else in the world. For example, a German Orientalist has recently found some precious volumes in these libraries among which Ash'ari's Maqalat al­Islamiyin can be mentioned. This book is an important source in the field of the history of Islamic doctrines. Since the publication of Ash'ari's book and the Nihayat al­Aqdam of Shahristani, some of the views we had held regarding Islamic theology (kalam) and theologians (mutakallimun) have changed.

I have no doubt that our Turkish brothers are aware of the value of this priceless heritage, and if they themselves are unable to publish these masterpieces they shall not hesitate to make them available to those who wish to do so.

Besides the publishing of these texts, we should also engage in investigation and discussion of the works of Islamic philosophers and get to know them just as well as we do the non­Islamic philosophers. We should prepare biographies of our thinkers, describe their views in detail, explain the factors which were instrumental in formation of their views, clearly evaluate their intellectual debt to the ancients and to their immediate predecessors, and examine the similarities existing between their ideas and those of their contemporaries.

I hope that the day will come when they will write about Al-Farabi just as they are writing today about Musa ibn Maymun, that they become as familiar with the works of Ibn Sina as they are with the writings of Thomas Aquinas, and shall discuss Al­Ghazzali just as they discuss Descartes. That would be the day when it can be justifiably said that Islamic philosophy has been given the recognition and stature it so rightly deserves.




...

Syaikh Sahal bin AbduLlah At-Tustari


Sungguh ketahuilah wahai diriku, apa manfaatnya melakukan maksiyat ?. Bukankah seorang kekasih tidak pernah ingin menyakiti hati kekasihnya.

Nama lengkapnya Abu Muhammad Sahal bin AbduLlah At-Tustari, hidup antara tahun 815 sampai 896 M di daerah Tustar, dekat kota Bashra. Sahal At-Tustari termasuk salah seorang imam di masanya dan memiliki kelebihan dalam kezuhudan, muammalah dan wara’ serta dikenal dengan keramatnya. Dia juga pernah belajar kepada Dzunun Al-Mishri di Makkah ketika ibadah haji.

Sahal bercerita, Ketika berumur tiga tahun di suatu malam yang syahdu ia terbangun dari tidurnya yang nyenyak. Dia melihat pamannya Muhammad bin Siwar sedang melakukan shalat malam. Setelah selesai beberapa reka’at, pamannya beristirahat dan melihat ke arah Sahal. Pamannya mendekat dan berkata, “Wahai Sahal, tidurlah. Hari sudah larut malam”. Saat itu Sahal menjawab bahwa matanya tidak bisa tidur, apalagi melihat shalat pamannya. Pamannya mengajarkan Sahal agar berdzikir kepada Allah SWT. Lalu pamannya juga mengajarkan supaya Sahal selalu menbaca :”Allah bersamaku, Allah melihatku, Allah saksiku”.

Oleh pamannya ia disuruh membaca kalimat tersebut secara bertahap, mulai dari tiga kali semalam. Setelah mantap, ditambah menjadi lima kali, setelah itu tujuh kali hingga sampai sebelas kali. Sahal mengakui setelah ia mempraktekkan dzikir itu secara teratur haitnya merasa tenang. Pamannya menasehati agar ia berdzikir secara istiqamah sampai maut menjemputnya. Dzikir dapat memberikan manfaat dunia dan akhirat. Sahal berucap, sejak saat itu saya mendapatkan manisnya dzikir di dalam hati”.

Sahal sering menasehati dirinya sendiri. Dia pernah berkata, “Wahai Sahal, jika seseorang senantiasa merasa bahwa Allah Yang Maha Agung selalu melihat dan menyaksikannya, apakah ia akan berkhianat dengan melakukan apa-apa yang dibencianya ?. Sungguh ketahuilah wahai diriku, apa manfaatnya melakukan maksiiyat ?, Bukankah serang kekasih tidak pernah ingin menyakiti hait kekasihnya ?. Lakukanlah khalwat agar dirimu selalu mendapat pencerahan.

Sejak kecil Sahal sudah mempunyai minat yang besar pada ilmu pengetahuan. Pada umur lima tahun ia sudah belajar kepada seorang ulama terkenal di kota kelahirannya. Tiap malam ia belajar dengan tekun dan penuh minat. Pada umur tujuh tahun Sahal sudah hafal Al-Qur’an. Waktu itu ia juga sudah berpuasa setiap hari, kebiasaan ini dilakukan sampai umur 12 tahun.

Makanan yang dimakannya hanyalah roti gandum. Dalam proses pencarian jati dirinya sering ia berkelana, diantaranya sering ia pergi ke Bashra. Beberapa saat di Bashra, kemudian ia belajar kepada Abu Habib Hamzah bin AbduLlah Al-Abadani di kota Abadan. Di sana ia menetap beberapa lama dan menuntut ilmu. Salah satu sikap wara’ yang diamalkannya adalah membatasi makanannya hanya dengan 10 dirham. Setiap malamnya ia sahur dengan satu ons gandum tanpa garam ataupun lauk.

Kelak id kehidupannya ia dikenal sebagai tokoh sufi yang amat wara’ dan zuhud. Sikap berhati-hati dalam beragama menjadi ciri khas Sahal dan ia bersungguh-sungguh ntuk menjadi tokoh yang bisa mencapai ridho Allah SWT.

Sikap lain yang menjadi kelabihan Sahal adalah ma’iaytuLlah yaitu suatu sikap merasa selalu diawasi, diamati, dan disertai oleh Allah Ta’ala. Hanya orang yang memiliki perasaan cinta yang total kepada Allah sajalah yang mampu menghadirkan Allah dalam setiap gerak langkah dan denyut nadi kehidupannya. Ketahuilah, bahwa setiap apa yang dilakukan oleh hamba Allah, tidak akan lepas dari catatan malaikat Allah. Meski sebesar biji zarah sekalipun. Inilah yang menjadi pegangan setiap pecinta Allah. Walah Allah tidak bisa disaksikan oleh makhluk, namun tidak ada yang luput dari perhatian Allah.

Perasaan seperti ini sudah dimiliki Sahal sejak ia hafal Al-Qur’an pada usia belasan tahun. Minatnya pada ilmu yang disertai perilaku hidupnya yang begitu prihatin membuatnya mengalami pencerahan yang begitu cepat. Salah satu nasihatnya kepada para penuntut ilmu adalah membiasakan diri makan sesedikit mungkin agar mereka mudah berkonsentrasi ketika menghafal. Makan yang terlalu banyak akan membuat orang malas dan sulit untuk menghafal ilmu. Dalam hal berpakaian Sahal sangat berhati-hati karena ketakutannya terhadap perilakunya ujub. Pakaian adalah sarana untuk mendekatkan diri kepada Allah sehingga ayng paling penting adalah suci dan menutup badan dengan baik, tidak memperlihatkan aurat. Tetapi yang lebih penting jangan karena pakaian seseorang lupa bahwa semuanya itu berasal dari Allah. Dan jangan pula karena pakaian seseorang merendahkan orang lain. Itulah bagian zuhud yang sering dipraktekkannya.
.
.
.

BREVE BIOGRAFÍA DE LA VIDA DE

FÁTIMA AZ- ZAHRA (P)

Preparado Por: Mesquita At-Tauhid - Buenos Aires - Argentina

«EN EL NOMBRE DE DIOS,
EL GRACIABILISIMO, EL MISERICORDIOSO
POR CIERTO QUE TE AGRACIAMOS CON LA ABUNDANCIA
REZA, PUES, A TU SEÑOR Y SACRIFICA
POR CIERTO QUE QUIEN TE ABORRECE ES EL ESTERIL»
(Sagrado Corán; Sura 109)

Los nombres de Fátima en el Paraíso son: "Nuriah" (Luminosa) y "Haniah" (Ternura).

Preguntaron cierta vez al Imam Sadiq (P): "¿Por qué han denominado "Zahrá" a Fátima?. Respondió: "Porque cuando Fátima oraba en su Mihrab, su luz brillaba para los habitantes de los cielos así como las estrellas brillan para los moradores de la tierra".

Y preguntaron también al Imam: "¿A qué se debe el nombre Fátima?" "La llamaron Fátima porque los humanos son incapaces de conocer su esencia".

En una ocasión el Profeta preguntó a Fátima: "¿Sabes por qué te llamas Fátima?" "¿Por qué?", preguntó Alí que se encontraba presente. Y explicó (BP): "Porque ella y quienes la sigan estarán a salvo del fuego infernal".

Su nombre: Fátima

Sus apodos: Ummul Hasan, Ummul Husain, Ummul Muhsin, Ummul A'immah y Ummu Abiha

Algunos de sus epítetos más conocidos: Zahra, Batul, Siddiqatul Kubra, Mubarakah, 'Adh:ra, Tahirah, Rad:iah, Mard:iah, Saiidatun Nisá, que significan, según el orden: Resplandesciente, Inmaculada, Gran Veraz, Bendita, Virgen, Purificada, Complaciente (a Dios), Complacida (de Dios), y Señora de las Mujeres.

Su padre: El Enviado de Dios, Muhammad Ibn Abdullah (BP) -Profeta del Islam-.

Su madre: Jadiyatul Kubra, esposa del Profeta y primera musulmana.

Lugar y fecha de nacimiento: La Meca, año 5 de la Bi'zah (Misión Profética).

Su martirio: Medina, año 11 de la Hiyrat (Hégira), dos meses y medio después del fallecimiento del Profeta.

Su sepulcro: Desconocido hasta la actualidad. Fue enterrada por el Imam Alí (P), a pedido expreso suyo y por razones políticas, ocultamente, en medio de la noche.

Sus hijos: Imam Hasan Al-Muytaba(P), Imam Husain Saiid Ash-Shuhada(P), Zainab Al-Kubra(P), Ummu Kulzum y Muhsin, que no llegó a nacer.

...

Jumat, 25 April 2008

Dia adalah Rijal Al-Ghaib yang sedang berkelana


Abul Ghaim Al-Husaini bercerita, “Di suatu hari di musim panas, aku berada di atap madrasah Syaikh Abdul Qadir dan beliau berada di depanku, sedang duduk menghadap kiblat. Kemudian aku melihat seorang pria berpakaian putih memakai serban dengan ekor serban di antara dua pundaknya sedang meluncur dari udara. Tepat di atas Syaikh, ia menukik turun seperti seekor burung elang yang menyambar mangsanya dan duduk di hadapan sang Syaikh. Setelah mengucapkan salam kepada sang Syaikh orang tersebut kembali terbang dan menghilang dari pandangan mata. Aku bangkit mencium tangan sang syaikh dan bertanya tentang orang tersebut. Beliau menjawab, ‘Dia adalah salah seorang rijal al Ghaib yang sedang berkelana’.

Syaikh Abu Umar dan Utsman As-Shairafi serta Syaiikh Abu Muhammad Abdul Haq Al-Harimi meriwayatkan, “Kami sedang berada di hadapan sang Syaikh pada hari minggu tanggal 3 Safar 555 H, tiba – tiba beliau bangkit dan berwudhu dengan beralaskan qabqab (alas kaki dari kayu) lalu shalat 2 reka’at. Setelah salam, tiba-tiba beliau berteriak dengan sangat kerasnya dan melemparkan qabqab tersebut ke udara yang kemudian menghilang dari pandangan kami. Lalu brliau berteriak keras dan melemparkan pasangan qabqab yang satu lagi ke udara dan juga kemudian menghilang dari pandangan kami. Tidak ada seorang pun dari kami yang berani bertanya kepada beliau mengenai hal tersebut.

Dua puluh tiga hari kemudian datanglah serombongan kafilah. Mereka berkata, kami memiliki barang yang dinadzarkan kepada sang Syaikh dan meminta izin untuk bertemu dengan beliau. Sang Syaikh memberikan izin dan memerintahkan untuk mengmabil barang tersebut. Mereka memberi kain sutera, emas dan qabqab milik sang Syaikh yang dilemparkan ke udara. ‘Bagaimana engkau mendapatkan qabqab ini ?’ Tanya kami kepada mereka. Mereka berkisah, ‘Di tengah perjalanan pada tanggal 3 Safar, kami dihadang oleh sekawanan perampok yang dipimpin oleh dua orang. Sebagian rombongan kami di bunuh, dan seluruh harta kami dirampas. Mereka kemudian berkumpul di sebuah wadi untuk membagi hasil rampokan. Kami berkata, ‘Bagaimana jika kita memberikan sebagian harta kita kepada Syaikh Abdul Qadir jika kita berhasil selamat saat ini’. Baru saja ucapan tersebut selesai, kami mendengarkan teriakan keras yang mengguncang wadi. Dan kami juga melihat semua kawanan perampok bercerai berai. Saat itu kami mengira bahwa telah datang seseorang yang menghabisi mereka.

Diantara mereka ada yang mendatangi kami dan berkata, “Kemarilah kalian dan ambil harta kalian, tetapi tolong perhatikan apa yang menimpa kami”. Kamipun mengikutinya dan mendapati kedua pemimpin mereka telah tewas dengan qabqab yang masih basah di samping masing-masing mayat. Mereka mengembalikan semua harta kami dan mereka berkata, “Ini adalah pertanda buruk”.

Syaikh Muhammad bin Al-Qaid Al-Awani berkata, “ada seekor elang yang lewat di atas majlis Syaikh Abdul Qadir al Jailani dan mengeluarkan suara yang mengganggu orang-orang yang sedang menghadiri majlis sang Syaikh, dan saat itu sedang musim angin. Maka berkatalah Syaikh Abdul Qadir, “Hai angin ambilah kepala elang itu !”. dan seketika itu pula si burung elang jatuh dalam keadaan kepala terpisah dari badannya. Kemudian Syaikh Abdul Qadir turun dari kursinya dan mengambil kepala elang itu kmeudian mengusap bagian tubuh elang tersebut seraya mengucapkan “BismiLlahiRrahmaaniRrahiim”. Maka burung elang tersebut hidup kembali dan terbang atas izin Allah Dengan disaksikan oleh orang-orang yang hadir.

.

.

.

El Líder

de la Revolución Islámica

La historia de toda una vida de lucha, sufrimiento y sacrifico

del Ayatollah Seyyed Ali Jamenei

La siguiente es la traducción de un articulo autobiográfico del Ayatollah Seyyed Ali Jamenel, escrito en 1984, tres años después de haber asumido el cargo de presidente de La República IsIámica del Irán.

Nací en Hiyri-e Shamsi en 1939, en la ciudad santa de Mashhad. Di comienzos a mis estudios religiosos después de completar mi educación primaria. Superé los niveles elementales de instrucción religiosa y me avoqué a asistir a las lecciones de estudios Islámicos de los profesores versados en literatura árabe, teología islámica (kalam), dichos y tradiciones (hadiz), lógica y jurisprudencia islámica de alto nivel (fiqh), dictadas en la hauza (escuela teologíca) de Mashhad, donde fueron mis profesores el Sheij Hashim Al-Qazuini y el Ayatollah Al-Milani. Luego de esto, me trasladé para radicarme en Nayaf (en el Iraq).

A pesar del imponente magnetismo que ejercieron sobre mí las magnificas conferencias en La hauza de Nayaf, como las cátedras de los grandes ayatollahs, el difunto Muhsin Al-Hakim, Seyyed Al-Joi y Seyyed Al-Shahrudi, y los sheijs Al-Zanyani y al-Bishnauardi de los cuales obtuve Inmensos científicos y espirituales durante mi breve estadía en esa casa de estudios, me vi forzado a retornar a mi tierra natal por razones familiares.

A comienzos de 1958, me dirigí a la santa ciudad de Qom para obtener provecho de su hauza, y asistir a las cátedras y conferencias de los grandes ayatollahs, el fallecido Al-Boruyerdi (1875-1962), el fallecido Al-Ha’iri, y el Imam Jomeini. Estas fueron primeras lecciones a las que asistí en la hauza, estudiando bajo la guía de esos eminentes ayatollahs y profesores renombrados en las ciencias del fIqh, usul (fuentes y principios) y filosofia en el nivel de iytihad, duraron hasta 1964, fecha a partir de la cual volví a radicarme en la sagrada ciudad de Mashhad. Cuando se inició el gran levantamiento islámico de 1962, contra el tiránico régimen de la corrupta dinastía Pahlavi, fue la hauza de Qom el lugar hacia el cual todo el mundo fue atraído y absorbido. Yo mismo fui cautivado por ese movimiento. Ya por entonces mi corazón y mi mente estaban pletóricos de ideas revolucionarias islámicas, y yo veía a esta sublevación como un medio para conseguir la victoria del Islam. A partir de este momento, mi vida entró en una nueva fase. Además de mis actividades entre las juventudes luchadoras de la hauza en ese época, el Imam de la Comunidad (Ayatollah Al-Uzma Al-Jomeini) me encomendó que transmitiera personalmente al Ayatollah Al-Milani y a los sabios del Jorasán, sus mensajes acerca de la lucha del pueblo musulmán iraní contra la autoridad del sha, en el mes de Muharram de 1963. Así viajé a la ciudad de Biryand para movilizar allí a las masas en contra del corrupto régimen monárquico. De esta forma, la gran rebelión se extendió por todos los rincones del país.

Fui arrestado por primera vez por las autoridades del sha en Biryand, durante los sangrientos sucesos de los dias 10 y 12 de aquél mes de Muharram (el 15 de Jordad de 1342 según el calendario solar iraní, o sea el 5 de junio de 1963). Fui esposado y conducido a la prisión central de Mashhad. Después de mi liberación retorné a Qom. Hacia el final de ese año, el Imam de la Ummah (Comunidad) me encomendó dirigirme a la ciudad de Zahidán con el mismo propósito. Nuevamente, el destino de mi misión fue similar a aquel que me había llevado a Biryand. Tras dictar algunas conferencias Incitantes en Zahidán, en las cuales ponía al descubierto la naturaleza del régimen del sha, fui arrestado por las autoridades y me fue Impedido concretar mi misión. Luego de mi detención, fui conducido a Teherán donde fui encarcelado en la prisión de Qasal Qalah.

En 1964, Junto con varios graduados y profesores de la hauza de Qom, realicé la planificación tendiente a disponer reuniones políticas islámicas y crear una organización política clandestina. Pero, las autoridades del régimen despótico reprimieron severamente esas asambleas, y algunos de nuestros miembros, Incluido los Ayatollahs Montazeri y Rabbani, fueron arrestados. Luego, como varios otros hermanos, tuve que pasar a la clandestinidad durante casi un año.

Retorné a Mashhad. Desde 1964 a 1967, además de dictar clases de ciencias Islámicas y tafsir (exégesis) del Sagrado Corán en el nivel mas elevado, tuve otra responsabilidad. Esta fue organizar actividades políticas e ideológicas en la hauza y en la universidad, así como en la propia comunidad de Mashhad. Este trabajo, Incluía también la movilización de religiosos predicadores combativos para incitar al pueblo contra el corrupto sha y su régimen lacayo, y para difundir el mensaje de la Revolución Islámica por toda la ciudad. El hecho es que mi actividad allí fue básicamente la fuente de muchos de los movimientos revolucionarios que hicieron erupción en los años subsiguientes.

Las principales conferencias que dicté en Teherán y otras ciudades acerca del Glorioso Corán, acostumbraban a producir grandes conglomeraciones de gente, que eran únicas en aquellos tiempos. Esas conferencias, junto con los opúsculos que publiqué, causaron mis repetidos encarcelamientos entre 1967 y 1970. Las acciones de los movimientos armados contra el régimen monárquico comenzaron en 1969. Esto motivó que las presiones de la dictadura en mi contra aumentaran notablemente, puesto que ellos estaban convencidos de que yo me encontraba inmiscuido en esos movimientos armados. Así fue como fui arrestado por quinta vez. Las brutalidades y agresiones que los esbirros de la SAVAK (central de inteligencia) nos infligieron, nos convencieron que el gobierno del sha estaba profundamente preocupado de que aquellos que estaban involucrados en la lucha armada, tuvieran vinculaciones con los centros del pensamiento islámico en su oposición al régimen. Las autoridades no aceptaban mi argumento en el sentido de que mi prédica y mis actividades ideológicas en Mashhad y Teherán no tenían ninguna relación con aquellos movimientos armados.

Con posterioridad a mi excarcelamiento, comencé a ampliar el circulo de mis disertaciones clandestinas y cátedras generales sobre tafsir (interpretación) del Sagrado Corán y sobre ideología islámica. Entre 1971 y 1974, las actividades islámicas y la lucha clandestina en la ciudad de Mashhad giraban en torno de tres mezquitas, en donde yo exponía mi cátedra general de tafsir coránico e ideología islámica. Eran las mezquitas de Al-Karamah, Al-Hasan y Mirza Ya’far. Por intermedio de estas conferencias, cientos de personas eran instruidas cada semana sobre las bases del pensamiento revolucionario islámico y se preparaban para el sacrificio personal y la lucha en favor de la causa del Islam. Fue por esta razón que la SAVAK atacó estos sólidos centros de difusión islámica. Mucha gente fue arrestada e interrogada por participar u organizar esas reuniones. La clausura de estos centros tan sólo sirvió para despertar la conciencia y la inteligencia de los musulmanes, permitiendo que floreciera una generación revolucionaria en Mashhad. Esto me ayudó a organizar nuevas reuniones de características más reducidas y también más especializadas, y así poder instigar el espíritu revolucionario en la juventud, en un ambiente de mayor seguridad y libertad de acción. Al mismo tiempo, también me ayudó a ensanchar el campo de mis actividades, y poder llegar con ellas a otras ciudades del Jorasán y de toda la nación.

Durante aquellos años, estudiantes y graduados en ciencias islámicas que habían sido mis discípulos, comenzaron a viajar hacia otras ciudades y a través de ellos, este movimiento sagrado se convirtió en un círculo mucho más amplio. Fue entonces cuando di comienzo a una de mis más importantes cátedras sobre el libro Nahyul Balaga (Las cimas de la elocuencia: una compilación de dichos, cartas y discursos del Imam Ali Ibn Abi Talib, la Paz sea con él). Fue una cátedra que Contó con un extenso programa de enseñanza que tuvo lugar semanalmente en la mezquita Al-Hasan en Mashhad. Estas conferencias vinieron a hacer el eje de muchos esfuerzos islámicos realizados por los musulmanes revolucionarios de la ciudad. En mi cátedra se enseñaban los discursos del Imam Ali Ibn Abi Talib, con explicaciones. Luego, las clases eran transcriptas a máquina y fotocopiadas en la hauza, y se recopilaron bajo el nombre de Adua’min Nahy al-Balaga. Estas fueron distribuidas, llegando a ser como brillantes rayos de esperanza para el pueblo en esta ciudad militante, que iluminaron su atmósfera.

El año de 1974 trae a mi memoria aquel enérgico movimiento. La SAVAK de Mashhad no podía tolerar la existencia de ese gran centro islámico (la Mezquita del Imam Al-Hasan) que era usado como centralizador de información por los revolucionarios islámicos. La SAVAK tramaba permanentemente la manera de acabar con el mismo. En varias ocasiones fui citado a comparecer en el cuartel de la SAVAK donde fui amenazado. Los agentes que se dedicaban al espionaje, mantuvieron una vigilancia secreta sobre mi domicilio y todos mis movimientos desde allí a la mezquita fueron controlados. Muchos de mis hermanos más cercanos y dilectos, que se ocupaban de organizar las conferencias informativas, fueron arrestados. Los servicios de la SAVAK sacaron la conclusión de que mis clases informativas no estaban desconectadas de mis actividades político-clandestinas. Trataron intensamente de poner al descubierto y conocer pormenorizadamente todas mis relaciones, y finalmente, en el mes de Dei (Diciembre 22 a Enero 20) del mismo año, ellos violaron mi domicilio, me arrestaron y confiscaron mis artículos y material universitario. Esa era la sexta vez que me detenían, y fue uno de los periodos más penosos que pasé en presión. Después de ser arrestado, fui enviado a Teherán y permanecí recluido e incomunicado en el cuartel general de la SAVAK, que se encontraba situado en la jefatura de policía. Allí transcurrí un largo tiempo en una celda a oscuras, bajo las más inhumanas condiciones. Ellos me interrogaban sin piedad, me maltrataron salvajemente y me causaron grandes aflicciones. Solamente las personas que han tenido que soportar tan extremas contingencias son capaces de imaginar como pudo haber sido aquello.

Al igual que en 1971, la SAVAK creía firmemente que yo me encontraba conectado con los movimientos clandestinos más encarnizados de la época contra el régimen dictatorial, y que tenia una función especifica de consolidación de aquellos grupos de poder que se oponían al sistema, y al mismo tiempo, una función de movilización de los mismos. Para la SAVAK esta era una conclusión predeterminada, la cual era imposible contradecir. Por esa razón, fui brutalmente maltratado y severamente torturado. Cuando me pusieron en libertad en 1975, volví nuevamente a Mashhad, reiniciando mis actividades y programas de estudio, pero no me fue posible reeditar aquellas conferencias de la cátedra abierta en la mezquita del Imam Hasan. Asimismo, dos años antes de mi último arresto, se me había prohibido viajar al extranjero. Otra de mis actividades políticas durante los sesentas, que siempre me complace recordar, fue organizar conferencias secretas en la hauza de Mashhad para enseñar el Islam a numerosos jóvenes. Mis clases clandestinas a un grupo de estudiantes combativos, se contaron entre algunos de los importantes factores que extendieron el curso de la Revolución Islámica hacia el corazón mismo de la hauza.

En 1977, junto con varios hermanos piadosos y hombres de ciencias de Teherán, planeamos establecer la Liga de los Ulemas Combatientes en todas partes del país. Ese fue el primer paso hacia la creación del Partido Republicano Islámico (PRI). Hacia el final de ese año, fui arrestado una noche por la SAVAK, severamente maltratado y exiliado a la sureña ciudad de Iranshahr, por el lapso de tres largos años. Pude volver de ese exilio a mediados de 1978, como consecuencia del levantamiento popular contra el antiguo régimen. Después de eso regresé a Mashhad, y lideré la lucha popular en esa ciudad. A finales del mes de enero de 1978, fui designado como uno de los miembros del Consejo del Comando Revolucionario (CCR), por orden del Imam Jomeini. Este nombramiento me fue comunicado por el Ayatollah Mártir Murteza Mutaharí (1919-1979). A fines de febrero de 1978, anuncié la formación del PRI. Luego de ello, cargué sobre mis hombros con las siguientes responsabilidades:

Miembro del comité central del PRI

(1978)

Secretario del ministerio de defensa

y representante del CCR en ese

Ministerio (1979).

Jefe de los Guardias Revolucionarios Islámicos (1979).

Líder de la Oración del Viernes en Teherán (1980).

Hasta aquí, el relato autobiográfico del Ayatollah Seyyed Ali Jamenei. El 27 de junio de 1981, el entonces Huyyatulislam Seyyed Ali Jamenei, fue gravemente herido por La detonación de un artefacto explosivo colocado por La organización terrorista hipócrita Muyahidín Jalq, durante su discurso en la mezquita Abu Dharr de Teherán. Fue hospitalizado durante 42 días, sufriendo mutilaciones importantes en su brazo derecho. El cinco de octubre del mismo año fue elegido presidente de la República Islámica con un total de 16.8 millones de votos, representativos del 95% del electorado. El 20 de agosto de 1985 fue oficialmente reelegido presidente por un nuevo periodo de cuatro años. El 22 de septiembre de 1987, en la ciudad de Nueva York, el Huyyatulislam Jamenei pronunció una memorable alocución ante la 42 sesión de la Asamblea General de las Naciones Unidas. Es casado y tiene seis hijos.

El Ayatollah Jamenei es un muytahid (experto en jurisprudencia islámica que practica el iytihad). Habla fluidamente el árabe y el turco persa (azerbaiyani), y es bien conocido su profundo interés par la literatura. Sus discursos son muy elocuentes y es considerado un orador experimentado y brillante. Sus más destacados libros y trabajos publicados (comenzó a escribir en 1963) son los siguientes:


...

Yang melayanimu itu adalah cahaya setan


Imam Abdul Jabar bin Syaikh Abdul Qadir Al-Jilli bercerita, sedtiap ibuku memasuKi tempat yang gelap, tiba-tiba ada sebatang lilin yang menyala menerangi tempat tersebut. Pada suatu hari ketika lilin tersebut sedang menyala, ayahku masuk. Saat pandangannya membentur lilin tersebut, apinya langsung padam. Ayahku berkata kepada ibuku, ‘yang melayanimu itu adalah cahaya setan. Sekarang ia telah aku jauhkan darimu dan akan kuganti dengan cahaya Rahmany. Hal ini juga aku buat kepada orang-orang yang memohon pertolongan kepadaku.’ Dan sejak saat itu setiap ibuku masuk ke tempat yang gelap, tiba-tiba ada cahaya seperti cahaya bulan yang meneranginya.

AbduLlah Al-Jaba’i meriwayatkan, “Aku pernah bertemu seorang pria yang berasal dari Damaskus yang tinggal di Hamdan bernama Tharif. Dia berkisah, ‘pada suatu ketika aku bertemu dengan seseorang yang sedang menuju Naisabur dengan membawa 14 pikulan. Di tengah perjalanan kami beristirahat di sebuah hutan yang menyeramkan yang karena keseramannya tersebut tidak ada yang berani bermalam di dalamnya. Saat aku memegang kendali unta di awal malam, aku kehilangan 4 unta pengangkut barang, setelah lama mencari aku tetap tidak dapat menemukannya, maka aku ditinggal oleh kafilah yang hanya menyisakan 1 unta untukku. Saat matahari terbit, aku teringat baru akan pesan Syaikh Abdul Qadir kepadaku, ‘Jika kamu mendapatkan kesulitan, sebut saja namaku insyaAllah engkau akan mendapatkan solusinya’. Sambil berjalan aku berkata,’ Yaa Syaikh Untaku.....’. Lalu saat aku memandang ke arah matahari terbit aku melihat seseorang berpakaian putih di atas sebuah bukit melambaikan tangannya kepadaku. Setibaya di atas bukit aku tidak menemukan siapapun, dan yang aku temukan malah 4 ekor unta yang hilang tersebut. Akupun mengambil unta-unta tersebut dan menyusul kafilah.

.

.

.

Al-Tawhid
The Gospel of the Shi'ah of 'Ali ('a)

Translated by Sayyid 'Abbas Husayni and Muhammad Legenhausen and Muntazir Qa'im with Commentary by Muhammad Legenhausen

There is a peculiarly close relation between Prophet Jesus ('a) and Imam 'Ali ('a). Prophet Muhammad ('a) himself is reported to have pointed this out:

It is reported that Imam 'Ali ('a) said, "The Messenger of Allah called me and said, 'O 'Ali! Verily, there is a similarity between you and Jesus the son of Mary ('a). The Christians love him so much that they put him in a position that was not for him; and the Jews hate him so much that they even slandered his mother.' And 'Ali ('a) said, 'Two [groups of] men will be ruined because of me, he who goes to extremes in love of me for what I do not have and he who hates me with a hatred that makes him slander me."' (Bihar al-Anwar, vol. 35, pp. 318-319, no. 14)

In addition, Imam 'Ali ('a), like Prophet Muhammad (S), is reported to have referred to Jesus ('a) as "my brother Jesus" . Both Jesus ('a) and Imam 'Ali ('a) are the charismatic standard bearers for the esoteric dimension of religion, both were rejected by those who interpreted religion in a narrowly legalistic fashion, and both were deified by extremists among their would be supporters.

Those who would restrict religion to its outward expressions open the way to the exploitation of religion for worldly gain, because it is the spiritual dimension of religion that supports the kind of heartfelt dedication needed for the nourishment of moral fibre. This is a theme that figures prominently in the Christian gospels, particularly in the Messiah's condemnation of the scholars of Jewish law, the Pharisees, and it recurs in the conflict between Imam 'Ali ('a) and his opponents. Both Jesus ('a) and Imam 'Ali ('a) enjoin the proper observance of religious law while they reject empty literalism and the immorality it fosters. The condemnation of the misuse of religious knowledge for worldly gain is condemned by Imam 'Ali ('a) when he mentions how it was condemned by Jesus ('a):

It is reported that the Commander of the Faithful ('a) said, "Jesus the son of Mary ('a) said, 'The dinar is the illness of religion, and the scholar (al-'alim) is the physician of religion. So if you see that the physician brings illness upon himself, distrust him, and know that he is not to advise others."' (Bihar al-Anwar, vol. 14, p. 319, no. 14)

Another prominent feature of the esoteric dimension of religion is the emphasis on supererogatory devotions. The importance of spiritual discipline is emphasized by Imam 'Ali ('a) when he describes the austerities of Jesus ('a):

It is reported that Imam 'Ali ('a) said in one of his sermons: "If you like, I will tell you about Jesus the son of Mary ('a). He used a stone as his pillow, wore coarse clothing and ate rough food. His stew was hunger and his lamp in the night was the moon. His shade in the winter was the east of the earth and its west. His fruit and his basil were what grows from the earth for the cattle. He had no wife to try him, and no son to grieve him. He had no wealth to distract him, nor greed to abase him. He had no mount to ride but his feet, and none were his servants but his own two hands." (Nahj al-Balaghah, Sermon 158).

On the other hand, neither Jesus ('a) nor Imam 'Ali ('a) advocated a dower asceticism, as is indicated in the following narration:

Imam 'Ali ('a) said, "John the son of Zachariah ('a) cried and did not laugh, and Jesus the son of Mary ('a) laughed and cried; and what Jesus did was more excellent than what John did." (al­-Kafi, vol. 2, p. 665, no. 20)

All of this is an indication of how narrations in Shi'i collections pertaining to the divine message given to Jesus ('a), the Injil (Gospel), will also help us to understand Imam 'Ali ('a) and the special divine friendship, walayah, bestowed upon him and Jesus ('a). What follows is the English translation of a selection of such narrations, beginning with a couple of reports attributed to Imam 'Ali ('a).

It is reported that Imam 'Ali ('a) said, "Jesus the son of Mary ('a) said, 'Blessed is he whose silence is contemplation (fikr), the sight of whom is an admonition, whose house suffices him, who cries over his mistakes, and from whose hand and tongue people are safe." (Bihar al-Anwar, vol. 14, p. 319, no. 23).

Sayings of the form, "Blessed is (are)...", said to have been spoken by Jesus ('a) are called beatitudes, and they form an important part of the Sermon on the Mount. More narrations from the Household of the Prophet (S) pertaining to this event will be found below, but note that in the following report, it is Imam 'Ali ('a) who teaches the importance of true spiritual devotion in the form of a beatitude.

It is reported that Nuf al-Bukali said, "I spent a night with the Commander of the Faithful, 'Ali ibn Abi Talib ('a). I saw that he often left his room to go outside and look at the sky. Once when he came back in, as usual, he said to me, 'Are you asleep or awake?' I said, 'I am indeed awake, O Commander of the Faithful! From the beginning of the night I have been watching you to see what you are doing.' He said, 'O Nuf, Blessed are the ascetics in this world those who yearn for the other world, the people who spread Allah's earth beneath them [to sleep on], who lean against its dust, whose motto is His book, whose maxim is supplicating Him, whose perfume is water, and who take the world on loan in the way of Christ. Verily, Allah, the Exalted, revealed to Jesus, "O Jesus! Keep to the first way, keep to the manner of the messengers, say to your people, O brother of the warners, 'Do not enter any of My houses except with pure hearts, clean hands and lowered eyes. I will not hear the prayer of any who supplicate Me if any of My servants is oppressed by him. And I will not answer the prayer of any who has not fulfilled any of My rights over him." (Bihar al-Anwar, vol. 70, p. 316, no. 22)

The exalted rank of Jesus ('a) is indicated in the following reports of the words of Imam 'Ali ('a).

Al-Shami asked the Commander of the Faithful ('a) "Which of the Prophets were created by Allah circumcised?" He said, "Allah created Adam ('a) circumcised, and Seth ('a) was born circumcised, and Enoch, Noah, Shem the son of Noah, Abraham, David, Solomon, Lot, Ishmael, Moses, Jesus and Muhammad, may the blessings of Allah be with all of them." (Bihar al-Anwar, vol. 15, p. 296, no. 32)

Among the questions of al-Shami is that he asked the Commander of the Faithful ('a) about the six Prophets who had [special] names. He said, "Yushi' ibn Nun was Dhu al-Kifl, Ya'qub ibn Ishaq was Isra'il, Khizr was Hilqiya, Yunus was Dhu al-Non, Jesus was the Messiah and Muhammad was Ahmad, may the blessings of Allah be with all of them." (Bihar al-Anwar, vol. 16, p. 90, no. 22)

Al-Shami asked the Commander of the Faithful ('a) about the six creatures that were never in a womb. He said, "Adam and Eve, the ram of Abraham, the snake of Moses, the she-camel of Salih and the bat that Jesus the son of Mary made and then it flew by the permission of Allah. (Bihar al-Anwar, vol. 11, p. 385, no. 9)

Imam 'Ali ('a) is reported to narrate an ayah of the divine revelation given to Jesus ('a) in the following:

Imam 'Ali ('a) is reported to have said , "...O Allah! Verily I beseech You by the ayah by which You commanded your servant Jesus the son of Mary ('a) to call You, then you answered him, and he revived the dead, cured the blind and the leper with Your permission, and by Your revelation he told of mysteries with Your grace, kindness and mercy. Praise be to You, Lord of the heavens and the earth, Lord of the worlds. His is the dominion in the heavens and the earth. He is the Magnificent, the Wise. Come between us and our enemies and help us against them, O our Master and Lord." (Bihar al-Anwar, 87, 17)

Further information about the divine revelation given to Jesus is reported in Kulayni's al-Kafi Prophet, peace be with them, from among the admonitions of Allah, the Exalted and Sublime, given to Jesus (a):

O Jesus! I am your Lord and the Lord of your father. My name is One and I am the One, the Unique in having created everything. All things have been made by Me and all return to Me.

O Jesus! You are the Messiah by My command, and you create from clay what has a shape like a bird by My permission, and you revive the dead by My word, so be one who beseeches Me and one who fears Me, and apart from Me seek no sanctuary except toward Me.

O Jesus! I charged you in tenderness to you through mercy until you became worthy of my friendship (walayah) because you sought My pleasure and so you were blessed when old and you were blessed when young wherever you were. I bear witness that you are My servant, son of my handmaid. Let Me into your soul as your foremost regard, and make the remembrance of Me the means to your return, and draw near to Me through the supererogatory deeds. And trust in Me that I may suffice for you and do not trust in any other than Me so that I abandon you.

O Jesus! Be patient with affliction and be content with destiny, and be as one with whom I have been pleased in the way I am pleased with you, because what pleases Me is obedience without sin.

O Jesus! Enliven the remembrance of Me by your tongue, and let there be love for Me in your heart.

O Jesus! Wake up at the hours of neglecting and give your decisions for my sake with subtle wisdom.

O Jesus! Be one who beseeches and fears Me, and let your heart die of awe of Me.

O Jesus! Be vigilant through the night seeking My pleasure, and thirst through your day for the day when you are in need of Me.

O Jesus! Compete with others by doing good as hard as you can so that you will be well known for good wherever you go.

O Jesus! Judge among my servants though My counsel and establish My justice for I have brought down to you a cure for breasts against satanic disease.

O Jesus! Do not associate with anyone infatuated [with the world].

O Jesus! Indeed I say, no creature believed in Me without becoming humble to Me nor became humble to Me without seeking My requital; so bear witness that such a one is secure from My punishment unless he changes or alters my norm (sunnah).

O Jesus, son of the Virgin Lady! Weep for yourself with the weeping of one who bade goodbye to his home, deserted this world and left it to the worldly so that he became one beseeching what is with his God.

O Jesus! In addition to this, be someone who speaks mildly, who offers salams vigorously, and who keeps awake while the eyes of the pious sleep in order to beware of the Day of the Return and severe earthquakes and the terrors of the Resurrection Day when neither household nor wealth nor offspring shall profit one.

O Jesus! Adorn your eyes with a touch of sadness when the vain (i.e., foolish) laugh.

O Jesus! Be one of those who humble themselves and are patient, for if you attain that of which the patient have been promised, you are most fortunate.

O Jesus! Day by day abandon this world and taste that which has lost its taste, for truly I tell you, you live to an appointed hour and an appointed day, so pass through this world by what is sufficient for your survival and be content with coarse food and rough dress after you have seen what your destiny is to be, and what you have spent and wasted is recorded.

O Jesus! You are responsible, so be merciful toward the weak, just as I am merciful toward you, and do not be cruel to the orphan.

O Jesus! Weep over yourself in seclusion; let your feet regularly make for the places where prayers are performed, and let me hear the sweetest melody of the words you say in remembrance of Me. Verily, what I have done for you is good.

O Jesus! How many nations I have caused to perish for the sins they had committed and from which I have preserved you.

O Jesus! Minister to the weak and turn your weary eyes toward the sky and ask your needs from Me, for I am near to you, and do not call upon Me except as one who pleads with Me and whose concern is a single concern. Then, when you call on Me in this way, I will answer you.

O Jesus! I am not content that the world should be the reward of those who were near you nor as a chastisement for those you would punish.

O Jesus! You perish and I remain, and your provision is from Me. The term appointed for you is with Me, and to Me is your return and with Me is your reckoning. So ask from me and do not ask from any other, so that your supplication may be suitable and I will answer it.

O Jesus! How numerous are the people and how few is the number of the patient. The trees are numerous, but those that are good among them are few. Do not be deceived by the beauty of a tree until you taste its fruit.

O Jesus! Do not be deceived by he who rebels against me by sin. He eats what I have provided for him but he serves another. Then he calls on Me in his sorrow, and I answer him. Then he returns to what he had been doing. Does he rebel against Me or does he seek My wrath? By Me, I have sworn I will take him with a taking from which he cannot be delivered and other than Me he can find no shelter. Where will he escape from My heaven and earth?

O Jesus! Say to the unjust from the children of Israel, do not call upon Me while you are involved in unlawful dealings and there are idols in your houses, for I have resolved that I will respond to them who call upon Me, and my response to their calls will be curses upon them lasting until they disperse.

O Jesus! How long must I wait and hope for good from people while they are heedless and reluctant to return? The words which emitted from their mouths do not correspond to what is in their hearts, they subject themselves to my loathing, while seeking the love of the believers by [feigning] drawing near to Me.

O Jesus! Let your tongue say the same in secret and in the open, and let your heart and your vision be in accord with that. Turn your heart and your tongue entirely away from the forbidden, and withhold your eyes from anything in which there is no good. How many a beholder there has been whose look planted in their hearts a lust and threw them into the pit of destruction.

O Jesus! Be merciful with great mercy, and behave in such a way that you wish others to treat you, and increase your remembrance of death, and departing from your household, and avoid wasting your time, for wasting time corrupts one, and do not be heedless, for he who is heedless of Me is far away from Me. And remember Me by doing righteous acts so that I will remember you.

O Jesus! Turn toward Me after sinning, and remind those who are penitent of Me. Believe in Me and seek nearness to the believers by Me, and bid them to call upon Me with you, and beware of the call of the wronged one, for I have resolved to open a gate in the heavens to accept it and to answer him, even if later.

O Jesus! Know that evil ones infect others and the companions of evil cause others to perish, and know those to whom you are near, and choose for yourselves brothers from the believers.

O Jesus! Turn toward Me, for no sin is too great for Me to forgive, and I am the most Merciful of the Merciful. Work for yourself in the period before your death before your heirs may fail to do it for you, and worship Me for a day that is equal to a thousand years of what you reckon in which I repay for the good many times over, and evil deeds will corrupt one who performs them, so prepare the way for yourself throughout the period appointed for you, and compete with others to do whatever is righteous, for how many an assembly there have been from which people rose and were then granted sanctuary from the Fire.

O Jesus! Restrain yourself from being involved in this mortal life that comes to an end, and follow in the footsteps of those who have lived before you. Call them and speak to them in confidence. Do you feel their presence? Take your advice from them, and know that soon you will join them.

O Jesus! Tell him who rebels against Me by offense and who would compromise [his religion], that he should await My punishment and expect My destruction of him, soon he will be cut off with the destroyed ones. O son of Mary! Blessed are you, that you take your manners from your God, Who shows tenderness toward you mercifully, Who first bestowed blessings from Him generously, and He aids you in difficulties. Do not offend, O Jesus! For offenses are not lawful for you. I have made a covenant with you as I made a covenant with those who were before you, and I am a witness of that.

O Jesus! I have honored no creature as I have My religion, and I have not blessed [any creature] with the like of My mercy [for My religion].

O Jesus! Cleanse with water of what is exterior to you, and cure by good deeds what is interior to you, for surely you are returning to Me.

O Jesus! That with which I have blessed you is by grace without pollution, but when I sought from you the loan of your soul, you were stingy, so you will be of those who are destroyed.

O Jesus! Adorn yourself with religion and love of the needy, and walk through the earth modestly. And perform the prayers at any place, for all of them are [ritually] clean.

O Jesus! Be prepared, for whatever is coming is near, and recite My book while you are [ritually] clean, and make Me hear from you a sad voice.

O Jesus! There is no good in pleasure that does not continue, and in a life, for the one who lives it, that fades away. O son of Mary! If only your eyes could see that which is furnished as a reward for My righteous friends, your heart would melt and your soul would depart longing for it, for there is no abode like that of the other world, where the good live as neighbors, and the cherubim enter it among them, and they are safe from the fear of the day of resurrection. It is an abode in which blessings do not change and they are not lost. O son of Mary! Vie with others for [that abode], for it is the hope of the hopeful, being such a good sight. Blessed are you, O son of Mary, if you work for it, and you are with your fathers, Adam and Abraham in the Garden and bliss, you seek no alternative to it and no change in it. I do this for the God-way.

O Jesus! Flee toward Me with those who flee from a fair having a dreadful blaze and a fire having chains and shackles into which no gentle wind enters and from which no gloom ever goes, with sectors like those of the dark night, and he who is delivered from it will have attained a great achievement, and those who perish will never be delivered from it. It is the abode of tyrants, the wrongdoing oppressors, all who are rudely obstinate and all who are proud boasters.

O Jesus! It is an evil abode for those who rely on it, and an evil place to stay, the abode of the oppressors. I warn you of yourself. So, be aware of Me.

O Jesus! Wherever you are, be observant of Me, and bear witness that it is I who created you, that you are My servant and that I formed you and conveyed you to the earth.

O Jesus! It is not proper for there to be two tongues in one mouth nor two hearts in one breast, and likewise for minds.

O Jesus! Do not be awake while sinning, do not be aware while wasting time. Wean yourself from destructive lusts and put away every lust that puts you far from Me. Know that to Me you are a trusted apostle, so be careful of Me. Know that your world will give you back to Me, and I will take you knowledgably, so abase yourself when you remember Me. Humble your heart when you remember Me. Be awake beside the sleep of the negligent.

O Jesus! This is My advice to you and My admonition to you, so take it from Me and I am the Lord of the worlds.

O Jesus! When My servant is patient for My sake, the reward for his work is from Me, and I am beside him when he calls on Me, and I am sufficient in avenging those who disobey Me. Where will the oppressors go to escape from Me?

O Jesus! Make your speech wholesome, and wherever you are, be both learned and a learner.

O Jesus! Send good deeds to Me, so that they will be remembered by Me for you, and grasp My advice. Verily, in it there is a cure for hearts.

O Jesus! Do not feel safe when you devise your plans from My plans, and do not forget, when alone in the world, the remembrance of Me.

O Jesus! By returning to Me, take account of yourself, so the reward may be deserved of those who work. They are given their compensation and I am the best of the givers.

O Jesus! You were created by My word, Mary gave birth to you at My command that I sent to her by My spirit, the trusted Gabriel of My angels, until you grew up as one alive and walking, and all of this was in My foreknowledge.

O Jesus! Zachariah is in the position of a father to you and as a guardian to your mother. When he went to her in the prayer niche then he found with her provisions. John is like you among My creatures. I granted him to his mother when she was old when she did not have the strength for it. By this, I wanted My sovereignty to appear to her, and My power to appear in you. The most beloved of you by Me is the most obedient to me and the most intense of you in fear of Me.

O Jesus! Wake up and do not despair of My mercy and glorify Me with those who glorify Me and with wholesome speech hallow Me.

O Jesus! How can the servants disbelieve in Me when their forelocks are in My fist and their changes take place on My earth? They are ignorant of My blessings and they are supporters of My enemy, and so the disbelievers are perishing.

O Jesus! Indeed, this world is a foul prison, and the fair seeming in it is, as you see, that over which the tyrants slaughter one another. Beware, the world and all of its blessings will come to an end, and it has but few blessings.

O Jesus! Seek Me when you go to bed, and you will find Me; and call upon me while you love Me, and I am the most hearing of the hearers; I answer the callers when they call upon Me.

O Jesus! Fear Me and make My servants fear Me. Happily the sinners may abstain from what they do because of it, so they do not perish unless they knowingly [do it].

O Jesus! Be afraid of Me as you fear predators and death you will meet. I have created all of them, so of Me alone, be afraid.

O Jesus! Verily, Mine is the kingdom and it is in My hand, and I am the King. If you obey Me, I will make you enter My Garden in the neighborhood of the righteous.

O Jesus! If I am angry with you, the pleasure of those who are pleased with you will not benefit you, and if I am pleased with you, the anger of those who are angry with you will not harm you.

O Jesus! Remember Me to yourself, and I will remember you to Myself. Remember Me among your people, and I will remember you among a people better than the children of Adam.

O Jesus! Call upon Me with the call of one who is drowning, afflicted, for whom there is none to aid.

O Jesus! Do not swear by Me falsely, so that My Throne shakes with anger. The world is short lived, but is long on hope, and with Me is a realm better than what you gather.

O Jesus! What will you do when I take out for you a book that speaks in truth, while you witness it, of the secrets you have hidden, and the deeds you have done.

O Jesus! Say to the unjust of the Children of Israel: You wash your faces and soil your hearts. Are you deceived about me, or would you be audacious toward me. For the worldly you use perfumes, but to me your stomachs are like a putrid corpse, as though you were a dead people.

O Jesus! Say to them: Draw back your hands from illicit gain, and stop your ears from listening to curses, and come near to me by your hearts for your appearance does not appeal to me.

O Jesus! Rejoice in the good deed, for it pleases Me, and weep over the evil deed, for it is a disgrace, and that which you do not like to be done unto you, do not do unto others, and if one slaps your right cheek, offer him the left one, and draw near to Me by your efforts through love, and ignore the ignorant.

O Jesus! Be humble toward the doers of good deeds and take part with them in such deeds, and be witnesses to them, and say to the unjust of the Children of Israel: O friends of evil, and those who keep company with it! If you do not comply with the prohibitions, I will transform you into apes and swine.

O Jesus! Say to the unjust of the Children of Israel that wisdom weeps in fear of Me, while you [Children of Israel] leave laughing. Has there come to you a reprieve, or is there with you a guarantee against My chastisement, or that you will not be subject to My punishment? I swear by Myself, that I will abandon you as an example for those who remain.

Thus I charge you, O son of Mary, that you bring news to the Children of Israel of the Master of the messengers and My beloved, who is Ahmad, having a red camel and a face like the moon, who is a shining light, a pure heart, courageous, venerably modest. Verily, he is a mercy to the worlds, and master of the children of Adam on the day of his meeting Me, the most honored of the foremost , and the last of the messengers from Me, an Arab, a trustworthy person, one committed to My religion, one patient for My sake and one who struggles by his hand against the idolaters for the defense of My religion. Order them to affirm him, believe in him, follow him and help him.

Jesus ('a) said: Who is it that I should please? Then, pleasure is for You. He said: He is Muhammad the Messenger of Allah (S) to the people, all of them. In station, he is nearer to Me than they; in intercession, he is more ready than they; blessed be he as Prophet, and blessed be his community (ummah) if they meet Me on his path. The inhabitants of the earth praise him, and the inhabitants of the heavens ask for his forgiveness. He is the trustworthy, the blessed, the wholesome and salutary, better than others with Me. He will be at the end of time. When he arrives, the spouts of the heavens are loosed, and the earth puts forth its blossoms, so that they see the benediction. I will bless them by that upon which he puts his hand. He has many wives and few children. He is an inhabitant of Bakkah [Mecca] the place of the foundations of Abraham.

O Jesus! His religion is upright (hanafiyyah), and his qiblah is Yemenite, and he is of My party, and I am with him, so blessed be he, then blessed be him. The Kawthar is for him, and the greatest position in the gardens of Eden. He lives most honored of all who have ever lived, taken as a martyr, for whom is a fountain greater than the distance from Bakkah to the place of the rising of the sun, full of wine untouched, in which there are dishes like the constellations of the sky, and stars like the clods of the earth, agreeable, in which is every sort of wine and the flavors of every fruit in the Garden. Whoever drinks a drink from it will never thirst. It is apportioned for him, and I have preferred him by a period of time between you and him. His secrets agree with what is apparent from him, and his words with his actions. He does not command the people, unless he first begins to practice it. His religion is a struggle in hardship and in comfort. The cities will obey him, and the ruler of Rome will humble himself before him following the religion of Abraham. He will mention the Name of God at meals, and bid peace, and he will pray while the people sleep. For him each day there will be five prayers in succession. His call to prayer will be like the call to muster troops. He will open his prayer with 'Allahu Akbar (God is the greatest)' and end it with salutations of peace. He will put his feet in line in prayer as the angels place their feet in line, and his heart and head will be humbled for Me. Light Is In his breast and truth is on his tongue. And he is in the right, wherever he is. First an orphan, wandering for a time regarding what He wills for him, his eyes sleep but his heart does not, interceding is only for him, and his community will reach the [Final] Hour, [8] and My hand will be above their hands, whoever breaks [his pledge with the Prophet (S)], breaks [it] against himself, and whoever is loyal to his pledge, I will be loyal to him [awarding to him] the Garden. So command the oppressors of the Children of Israel not to obliterate his books and not to distort his tradition and to offer peace to him. Surely, there is a noble station for him.

O Jesus! Whatever brings you near to Me, I have guided you to it, and all that takes you far from Me, I have prohibited it for you. So, seek what is for your own sake.

O Jesus! Surely this world is sweet, and surely I have employed you in it, so keep aside from you all from which I have warned you, and take from it all that I have given to you in forgiveness.

O Jesus! Look into your deeds with the look of a mistaken sinful servant, and do not look into the works of others from the position of Lord. Be without attachment to [this world], and do not long for it so that it causes you hardship.

O Jesus! Reason about and contemplate and look into the regions of the earth as to what has been the outcome of the oppressors.

O Jesus! All of My attributes are counsel for you, and all of My speech to you is the Truth, and I am the plain Truth. So, in truth I say: If you disobey me after I informed you, there is no protector nor helper for you but Me.

O Jesus! Humble your heart in meekness and look at those who are lower than you and do not look at those who are above you. And know that at the head of every mistake and sin is the love of this world. So, do not love it, for I do not love it either.

O Jesus! Make wholesome your heart for Me and remember Me much in solitude, and know that My pleasure is in your fawning, love Me, in an animated and not in a lifeless manner.

O Jesus! Do not make anything My partner, and be wary on account of Me, and do not be deceived by health, so delight in yourself. Surely, this world is like a passing shadow, and what comes from it is like what goes from it. So compete in your struggle for righteousness, and be with truth wherever it is, even if you will be cut or burned by fire. So, do not deny me after knowledge. So, do not be of the ignorant. A thing is surely with things [of its own sort].

O Jesus! Pour forth tears from your eyes for Me, and humble your heart for Me.

O Jesus! Call on Me for help in hard conditions. I am He Who helps those who are upset, and Who answers the destitute. And I am the most merciful of the merciful.

Further reports about the divine revelation given to Jesus ('a) are as follows:

The Apostle of Allah (S) said, "Allah, the Exalted, may His greatness be glorified, revealed to Jesus ('a): 'Make a serious effort regarding My affairs, and do not give up. I made you without a male as a sign for the worlds. Tell the people to believe in Me and in My Apostle, the unschooled, whose ancestors are of Mubarakah, and she is with your mother in heaven. Tuba is for he who hears his word and is contemporary with him.' Jesus said, 'O my Lord! What is Tuba? He said, 'It is a tree in heaven under which is a fountain from which those who drink will never again thirst.' Jesus said, 'Quench me with a drink of it.' He said, 'No, Jesus. It is forbidden to the Prophets until that Prophet drinks from it. And that heaven is forbidden to all communities until the community of that Prophet enters it."' (Bihar al-Anwar, vol. 14, p. 323, no. 34)

The Apostle of Allah (S) said, "...O Abu Dhar! Verily, Allah, the Exalted, revealed to my brother, Jesus, 'O Jesus! Do not love this world, for I do not love it. Love the other world, for it alone is the realm of the return. ` (Mustadrak al- Wasai'l, 12, 3 9, 11)

Verily Jesus ('a) passed by a grave, and he saw the angels of punishment chastise a dead person. When Jesus ('a) had finished his business and passed by the grave [again], he saw the angels of mercy. Levels of light were with them. He was surprised at that, and called upon Allah about this. Allah revealed to him, "O Jesus! This servant was a sinner, and left his wife when she was pregnant. Then she bore and raised his child. When the child got older, she gave him to the charge of the scribes. They instructed him to say, 'In the Name of Allah, the Merciful, the Compassionate,' so I was ashamed to chastise My servant with My fire in the bowels of the earth while his child was remembering my name on the surface of the earth." (Majmu'ah a1-Akhbar fi Nafa'is al-Athar 146)

With regard to the ministry and teachings of Jesus ('a) the narrations from the Household of the Prophet (S) are also copious. As in the Christian gospels, the Shi'i narrations make frequent mention of miraculous cures at the hands of Jesus ('a), such as the following:

It is reported that Jesus ('a) passed by a man who was blind, a leper, paralytic, both of whose sides were paralyzed, and whose flesh had fallen off from leprosy, and he was saying, "Praise be to Allah Who has preserved me from that with which He has tried many of his creatures." Jesus ('a) said to him, "O you! From what calamity have you been preserved?" He said, "O Spirit of Allah! I am better than one who has not been given what Allah has placed in my heart of his knowledge." Jesus ('a) said to him, "You speak truly. Reach out your hand." Then, when he took his hand, he came to have the most beautiful face of any of the people, and his form became better than the others. Allah took away all that had been [wrong] with him. Then he became the companion of Jesus ('a) and he worshipped with him. (Bihar al-Anwar, vol. 8, 153-154)

There are also frequent references in the Shi'i narrations to the moral teachings of Jesus ('a), among which the following is a poignant rejection of racial and national bias:

A man asked Jesus the son of Mary ('a), "Which people is the best?" He [Jesus('a)] took two handfuls of earth and said, "Which of these is the best? The people are created from earth, so the most honorable of them is the most God-wary." (Mqjmu'ah al-Akhbar fi Nafa'is al-Athar 106)

The miracle of the loaves and fishes that is reported in the Christian gospels is also reported in Shi'i traditions to have been mentioned by the Prophet (S):

The Prophet (S) said, "Verily, Allah sent down a spread to Jesus ('a) and blessed him with a flat loaf of bread and fishes, so four thousand seven hundred people ate of it and were sated." (Bihar al-Anwar, 14, 249, 37)

The Messenger of Allah (S) said, "O servants of Allah! Verily, when the people of Jesus asked him to have Allah bring down a spread from heaven, Allah said, 'I will send it down to you, then whoever of you disbelieves after that, I will punish as I will not punish any other being.' Then He sent it down to them, and all of them who disbelieved after that, Allah transformed into a pig, monkey, bear, cat, or in the form of some birds, animals of the land or sea. So, they were transformed into four hundred forms." (Bihar al-Anwar, 14, 235, 8)

Here is a rather extended report given in the book Tuhaf al-­Uqul, although without any proper isnad (chain of narrators), that includes a large number of beatitudes:

Advice of the Messiah, peace be with him, in the gospel and other places:

Blessed are those who love and respect one another, for they shall receive mercy on the Resurrection Day.

Blessed are the peacemakers among the people, for they will be brought nigh unto Him on the Resurrection Day.

Blessed are the pure of heart, for they shall meet Allah on the Resurrection Day.

Blessed are those who humble themselves in this world, for they shall inherit the thrones of sovereignty (manabir al-mulk).

Blessed are the poor, for theirs is the kingdom of heaven.

Blessed are they who mourn, for they shall be glad.

Blessed are they who bear hunger and thirst submissively, for their thirst will be quenched.

Blessed are they who do righteous deeds, for they shall be called the chosen of Allah.

Blessed are they who are abused for their purity, for theirs is the kingdom of heaven.

Blessed are you are envied and abused, and every evil and false word is told about you, then be glad and happy, for verily, your wage is plentiful in heaven.

And he [Jesus] said:

O bad servants! You blame the people on the basis of suspicion, and you do not blame yourself for what is certain!

O servants of the world! You love it when things are said about you which are not true of you, and when people point you out.

O servants of the world! You shave your heads and shorten your shirts and cast your heads down [to feign humility], but you do not pull out the hatred from your hearts.

O servants of the world! Your likeness is like that of the high tombs, their exteriors cause admiration in those who look at them, and their interiors are the bones of the dead, full of misdeeds.

O servants of the world! Your likeness is only like that of a lamp, which shines for the people and burns itself.

O children of Israel! Fill the sessions of the scholars, even if you must go on your knees, Allah will enliven the dead hearts by the light of wisdom, as He enlivens the dead earth by the heavy downpour of rain.

O children of Israel! Shortness of speech is a great wisdom, so you should be silent; verily it is a good meekness and a decrease of your burden and a lightening of your sins. So strengthen the door of knowledge. Verily, its door is patience. Allah hates one who laughs too much at that which is not funny and who frequently goes to bad deeds. And He loves the governor who is like a shepherd who does not neglect his flocks. So beware of Allah in secret as you are aware of the people in public. And know the word of wisdom is that sought by the believer. So, go after it before it rises away, and its rising away is the passing away of its narrators.

O you who have knowledge! Pay homage to those of knowledge for their knowledge, and leave contention with them, and belittle the ignorant for their ignorance, but do not reject them, rather bring them near and teach them.

O you who have knowledge! Know that every blessing for which you fail to give thanks is like an evil deed for which you will be taken to task.

O you who have knowledge! There are worries about which you do not know when they will come over you, so prepare yourselves before they suddenly arrive.

Jesus ('a) said to his companions:

Tell me, if one passed by his brother and saw that his private parts were exposed from his clothing, would he further expose them or would he cover them again? They said: Yes, he would cover what had been exposed. He said: Not at all, you would remove the covering. Then they understood that it was an allegory he has given for them. They said: O Spirit of Allah! How is that? There is a man among you who has come to know of a private matter of his brother, but has not covered it.

In truth I say to you: I teach you that you may learn, and I do not teach you that you may be vain. You will never reach what you want, unless you abandon that which you desire. And you will not win what you wish, unless by patience with that which you dislike. Beware of looking! It sows desire in the heart, and suffices as a temptation. Blessed are those whose vision has been placed in their hearts, and whose hearts have not been placed in the vision of their eyes. Do not look at the faults of the people as if you were their lord, but look at their faults as if you were their servant. There are two kinds of men among people: the afflicted and the healthy. So, care for the afflicted, and praise Allah for health.

O children of Israel! Are you not ashamed before Allah? Not one of you would drink something until you made it free of any speck of dirt, but you are not disturbed at the acquisition of something prohibited though it be the size of an elephant. Have you not heard what has been said to you in the Torah? "Visit your relations and recompense them." And I say to you: "Visit those who have cut themselves off from you, and give to those who would not help you, and do good to those who have done evil to you, and offer greetings of peace to those who curse you. And be fair with those who have shown enmity to you. Forgive those who have oppressed you, as you like to be forgiven for your misdeeds. So, take admonition from Allah's forgiveness of you. Do you not see that His sun shines on the good and the bad among you and His rain falls on the righteous and the evil doer among you. If you do not like any but those who like you, and you do good to none but those who do good to you, and you recompense none but those who give to you, then what distinction do you have over others? Verily, this is what fools do, with whom there is no virtue and no intelligence. However, if you want to be loved by Allah, and chosen by Allah, then do good to those who do evil to you, forgive those who have oppressed you, and greet with peace those who have turned away from you. Listen to what I say, keep my testament and observe my covenant so that you may be learned and have understanding.

In truth I say to you verily your hearts are where your treasures are, because of this the people love their wealth, and they themselves long for it-so put your treasures in the sky, where moths will not eat it and thieves will not obtain it.

In truth I say to you, verily a servant is incapable of serving two lords. Inevitably he will prefer one of them to the other, no matter how he tries. Likewise, you cannot join together love for Allah and love for the world.

In truth I say to you, verily the worst of people is the man who is a scholar and prefers the world to his knowledge, then he loves it, pursues it and strives for it, to such an extent that, if he were able to put the people into a state of confusion, he would do it. What does the expanse of the light of the sun profit a blind man who does not see it. Likewise, the knowledge of that scholar is of no profit to him, for he does not put it into practice. How plentiful is the fruit of the tree, but not all of it is of benefit or eaten. And how plentiful are the scholars, but not all of them benefit from their knowledge. And how wide is the earth, but not all of it is inhabited. And how many speakers there are, but not all of what they say is acceptable as true. So, keep away from lying scholars, who wear woolen clothes, who bend their heads down toward the earth, and so belie their sins, they look from under their eyebrows, like wolves. Their speech is contrary to their deeds. Is the grape reaped from the thorn, or the fig from the bitter gourd? Likewise the speech of a lying scholar has no effect but vanity. Not all who speak are true.

In truth I say to you, the plant grows in soft ground, not in rock, and likewise wisdom thrives in the heart of the humble, and it does not thrive in the heart of the arrogant oppressor. Did you not know that whoever raises his head to the ceiling breaks it, and whoever lowers his head beneath the ceiling is shaded by it and it protects him, and likewise, whoever does not humble himself to Allah, He debases him, and whoever humbles himself to Allah, He elevates him. Indeed, it is not always the case that honey will be safe in any pouch (of hide), and likewise the hearts are not always such that wisdom thrives in them. While the skin is not torn, dried out nor has become malodorous, it may be a vessel for honey, and likewise the hearts, while they are not torn by desires, fooled by greed nor hardened by pleasures, they may be vessels for wisdom.

In truth I say to you, surely fire does not occur in a single house, but it spreads from house to house, until many houses are burnt, unless the first house is reached and it is destroyed to its pillars. Then the fire finds no place to burn. Likewise the first oppressor, if his hand is stopped, no one will be found after him to be an unjust leader for others to follow, just as if the fire finds no wood or boards in the first house, it will not bum anything.

In truth I say to you, whoever looks at a snake that intends to strike his brother and does not warn him until it kills him, he will not be secure from partnership in his murder. Likewise, whoever looks at his brother doing something wrong, and does not warn him of its consequences until it encompasses him, he will not be secure from partnership in his sin. Whoever has the power to change an oppressor but does not change him, he is like an agent [of oppression]. How can the oppressor be frightened when he is safe among you and he is neither prohibited, nor changed, nor are his hands restrained? Why should the oppressors then give up? How should they not become arrogant? It is enough that one of you say, 'I shall not oppress, but whoever wants to oppress, go ahead,' and he sees oppression but does not change it. If it were as you say, why are you punished with the oppressors, though you do not commit their deeds, when the chastisement descends upon them in this world.

Woe unto you, O servants of evil! How can you hope that Allah may secure you from the terror of the day of resurrection, when you are afraid to obey Allah because you fear people, and you obey them in disobedience to Him, and you keep your promises to them contrary to His covenant.

In truth I say to you: Allah will not make secure from the terror of that day those who take servants as lords aside from Him.

Woe unto you, O servants of evil! For the sake of this base world and ruinous lusts you give up the realm of heaven and you forget the horror of the day of resurrection.

Woe unto you, O servants of this world! For the sake of evanescent boons and life that will be cut off, you run away from Allah, and you dislike the encounter with Him. So how is Allah to love the encounter with you while you dislike the encounter with Him? Allah only loves the encounter with those who love the encounter with Him, and He dislikes the encounter of those who dislike the encounter with Him. How can you imagine that you are the friends of Allah to the exclusion of other people, while you run away from death and you take refuge in this world. Of what benefit to the dead are the good scent of camphor and the whiteness of his shroud, and all of them are in the earth. Likewise, the joy of this world that is adored for you is of no benefit to you, and all of that is to pass away and cease. Of what benefit to you is the purity of your bodies and the cleanliness of your complexions when you are headed for death, and in the dust you will be forgotten, and you will be immersed in the darkness of the grave.

Woe unto you, servants of this world, you carry a lamp in the light of the sun while its light is enough for you. You have given up seeking illumination by it in the darkness, and it is for the sake of this that it has been made subservient to you. Likewise you seek illumination by the light of knowledge for the affairs of the world, while these have been guaranteed for you, and you have abandoned seeking illumination for the affairs of the other world, while it has been given to you for this. You say that the other world is real, while you prepare this world [for yourselves]. You say that death is real, but you run away from it. You say that Allah hears and sees, but you do not fear His reckoning of you. How can one who hears you trust you. One who unknowingly lies is more excused than one who knowingly lies, while lying is not excused at all.

In truth I say unto you, just as an animal which is not captured and tamed becomes hardened and its character is changed, so too when hearts are not softened by the remembrance of death and the effort of worship they become hard and tough. Of what benefit for a dark house is a lamp placed above its roof, while its interior is dismal and dark? Likewise, it is of no benefit to you that the light of knowledge be in your mouth while your interior is dismal and destitute. So hurry to your dark houses and illuminate them. Likewise, hurry to your hard hearts with wisdom before errors overcome it, then they will be harder than stone. How can one carry a heavy load if he does not seek help with carrying it? Or how can the burdens of sin be put down by one who does not ask the pardon of Allah for them? Or how can clothes be purified by one who does not wash them? And how can one get clear of wrongs who does not bury them? Or how can one be saved from drowning in the sea if he crosses it without a ship? And how can one be saved from the trials of this world if he does not treat them with seriousness and struggle? And how can one reach one's destination if he travels without a guide? And how can one arrive at the Garden if he does not see the signs of religion? And how can one achieve the pleasure of Allah if he does not obey Him? And how can one see the flaw of one's face if he does not look in the mirror? And how can one perfect the love of his friend if he does not grant him some of what he has. And how can one perfect the love of his Lord if he does not lend Him some of that with which he has been provided?

In truth I say to you, verily just as the sea does not become any less if a ship sinks in it and the ship does not harm the sea at all, likewise you do not lessen Allah at all by your sins, and you do not harm Him, but you harm and lessen your own self, and just as the multitude of those who go about in the light of the sun does not lessen it, but they thrive and live, likewise, the multitude of what He gives you and provides for you does not lessen Him, but you thrive by His providence and by Him you live. He increases [His providence] for those who thank

Woe unto you, O evil paid laborer, you take the wage and eat what is provided for you, and you wear the clothing, and you build the houses, and you spoil the work of He who hired you. Soon the One who hired you for this work will call you, then He will look at the work that you spoiled, then He will bring down for you what humiliates you and He will order that your necks be pulled out from their roots, and He will order that your arms be cut off at their joints. Then He will order that your bodies be pulled along on your bellies to the middle of the road, so that you may be a lesson for the pious and a warning for the unjust.

Woe unto you, O evil scholars, do not tell yourselves that your appointed times will be delayed so that death will not come down upon you. Soon it will come down upon you, enter upon you and cause you to emigrate. Then, from now on put His call in your ears, and from now on grieve over yourselves, and from now on cry over your mistakes, and from now on make preparations and take your supplies and hurry to the repentance of your Lord.

In truth I say to you, verily, just as the sick look at good food and are not pleased by it, due to the intensity of their pain, likewise the worldly person is not pleased with worship and he does not find its sweetness, due to his love of wealth. And just as the sick are pleased by the description of the medicine by the learned doctor in which there is hope of a cure, then when the doctor reminds them of the bitterness of the medicine and its taste, this clouds their view of the cure, likewise the worldly people are pleased with the delights of the world and the variety in it, then when they remember the suddenness of death, this clouds their view of these delights and spoils them.

In truth I say to you, verily all the people see the stars but the only ones who are guided by them are those who know their courses and stations, and likewise, you learn wisdom, but only those who put it into practice are guided by it.

Woe unto you, O servants of this world! Thresh the wheat and make it good and grind it fine to savor its taste so the eating of it delights you. Likewise, purify your faith to savor its sweetness so its fruits may benefit you.

In truth I say to you, if you find a lamp that bums oil in a dark night, you seek light by it, and the smell of the oil does not prevent you from this. Likewise, it is suitable for you that you obtain wisdom from those in whom you find it, and his evil desires do not prevent you from this.

Woe unto you, O servants of this world! Your reasoning is not like that of the wise, your understanding is not like that of the patient, your knowing is not like that of the scholars; and you are not like the pious servants, and not like the noble free men. Soon this world will pull you out by your roots, and turn you on your faces, and cast you on your noses. Then your mistakes will take you by the forelocks, and your knowledge will push you from behind, until they surrender you to the King, the Reckoner, naked and alone, and He will punish you for your bad deeds.

Woe unto you, O servants of this world! You have not been given power over all people except by knowledge, then you threw it away and you did not put it into practice, and you turned toward the world, and by it you judge, and you prepare yourselves for it, and you prefer it and make it prosper, and how long will you last for this world? And for God you do not do anything in it.

In truth I say to you: you will not attain the dignity of the other world except by leaving what you love. So, do not wait until tomorrow for repentance. Before tomorrow there is a day and a night and during them the decree of Allah comes and goes.

In truth I say to you: Indeed you small wrongs and their being made to seem little are plots of Iblis. He makes them seem little to you and he makes them small in your eye; then they accumulate and increase and surround you.

In truth I say to you: To extol by lying and to boast of the purity of one's religiosity is at the head of notorious evil, and verily, love of this world is the head of every wrong.

In truth I say to you: there is nothing that does more to bring one to nobility in the other world and does more to help one with the occurrences of the world than constant prayer, and there is nothing nearer to the Merciful than it, so do this constantly and increase it. And every righteous work draws one nigh unto Allah, so prayer is the nearest to Him, and is most preferred by Him.

In truth I say to you: Surely, every work of an oppressed one who is not helped in word, in action, or in resentment, he is a great one in the kingdom of heaven. Who of you has seen light whose name is darkness or darkness whose name is light? Likewise being a believer and being a disbeliever cannot be gathered in a servant, and he cannot prefer this world while yearning for the other world. Does the sower of barley reap wheat, or does the sower of wheat reap barley? Likewise, every servant reaps in the other world what he has sown, and he will be compensated for what he has wrought.

In truth I say to you: Surely the people are two sorts with regard to wisdom. One makes it firm by his word, and spoils it by his bad work, and one makes it firm by his word and confirms it by his work. What a difference between them! Blessed are those who are scholars in their actions, and woe to those who are scholars [merely] in their words.

In truth I say to you: He who does not purify his sowings of weeds, they multiply in it until they take over and spoil them, and likewise he who does not expel the love for this world from his heart, it takes over his heart until he does not find the taste of love for the other world.

Woe unto you, O servants of this world! Take to the mosques of your Lord as prisons for your bodies, and make your hearts houses of piety, and do not make your heart a refuge for desires.

In truth I say to you: the most impatient of you with troubles, is he who has the most intense love of this world, and the most patient of you with troubles is the most disinterested with the world.

Woe unto you, O evil scholars! Were you not dead, then He revived you? Then when He revived you, you died. Woe unto you! Were you not unlettered, then He taught you? Then when He taught you, you forgot. Woe unto you! Were you not empty, then Allah made you understand? Then when you were made to understand, you became ignorant. Woe unto you! Were you not astray, then He guided you? Then when He guided you, you went astray. Woe unto you! Were you not blind and He made you see? Then when He made you see, you became blind. Woe unto you! Were you not deaf, then He made you hear? Then when He made you hear, you became deaf Woe unto you! Where you not dumb, then He made you speak? Then when He made you speak, you became dumb. Woe unto you! Did you not seek an opening, then when the opening was made for you, you retreated to [the ways of] your forefathers? Woe unto you! Were you not humbled and He made you honored? Then when you were honored you subjugated, transgressed and disobeyed. Woe unto you! Were you not oppressed in the earth, fearing that people would snatch you away, then He helped and supported you? Then when He helped you, you became arrogant and overbearing. Then alas to you because of your humiliation on the Day of Resurrection, how it will make you negligible and small.

Alas to you, O evil scholars! You do the deeds of infidels, and you have the hope of inheritors, and you have the assurance of the secure, but the order of Allah is not as you wish and choose, rather you have children for death, and you build and make habitable for destruction, and you make preparations for your legacy.

In truth I say to you: Verily Moses ('a) used to command you: Do not swear by Allah truly or falsely, but say no or yes.

O children of Israel! For you are the vegetables of the fields and barley bread, and I prohibit wheat bread for you, for I fear you will not establish thanksgiving for it.

In truth I say to you, surely the people are well off or afflicted. So, praise Allah for being well off, and have mercy on those who are troubled.

In truth I say to you, for every bad word you say, you will be given its answer on the Day of Resurrection.

O evil servants! When one of you brings close a sacrificial [animal] to slaughter, then he is reminded that his brother has something against him, then he should leave his sacrifice and go to his brother and make him satisfied, then he should return to his sacrifice and slaughter it.

O evil servants! If a shirt is taken from one of you, then give your cloak with it. And whoever is slapped on his cheek, He should let his other cheek [be slapped]. And whoever is subjected to one mile, let him go another mile with him.

In truth I say to you, of what benefit is it for the body that its exterior is sound and its interior rotten. And of what benefit is it to you that your bodies be pleasing to you, while your hearts are rotten. And of what benefit is it to you If You purify your skins but your hearts are unclean.

In truth I say to you, do not be like a sieve that expels good flour and retains the waste. Likewise, you expel wisdom from Your mouths, and hatred remains in your breasts.

In truth I say to you, begin with evil and abandon it, then seek good. It will benefit you. If you gather good with evil, the good will not benefit you.

In truth I say to you, one who wades in a stream, inevitably water will reach his clothes, even if he makes an effort that it does not reach them. Likewise, he who loves the world will not be saved from wrongdoing.

In truth I say to you, blessed are they who spend the night in prayer, they are those who will inherit perpetual light, because they stood on their feet in the darkness of the night in their places of prayer; they implore their Lord in hope that He may save them from affliction tomorrow.

In truth I say to you, the world was created as a farm, in it the servants sow the sweet and the bitter, evil and good. The good has a beneficial outcome on the Day of Reckoning, and evil has trouble and wretchedness on the Day of Harvesting.

In truth I say to you, the wise will be compared to the ignorant, and the ignorant will be compared to his desires. I commend you to seal your mouths with silence so that nothing may go out of them that is not permitted for you.

In truth I say to you, you will not attain that for which you hope unless by being patient with what you detest, and you will not obtain what you will unless by abandoning what you desire.

In truth I say to you, O servants of this world! How can one attain the other world, who does not reduce his lust for this world and does not cut off his yearning for it.

In truth I say to you, O servants of this world! You do not love this world, and you do not hope for the other world. If you did love this world, you would honor the work by which you attain it, and if you did want the other world, you would perform the deeds of one who hopes for it.

In truth I say to you, O servants of this world! One of you hates his companion on the basis of suspicion, and does not hate himself on the basis of certainty.

In truth I say to you, one of you becomes angry when one of your faults is mentioned to you, while it is true; but you delight when you are praised for what is not in you.

In truth I say to you, the spirits of the satans do not live as long in anything as they live in your hearts. Allah has given you this world only that you act in it for the other world. He has not given it to you that you become too occupied in it for the other world. He has expanded it for you only that you know that He has helped you to worship by it, and He has not helped you to sin by it. He has commanded you in it only to obey Him, and He has not commanded you in it to disobey Him. He helps you in it only for what is lawful, and He does not make lawful for you what is unlawful. He has spread it for you only that you may have relations with one another, and He has not spread it that you cut off relations from one another.

In truth I say to you, wages are coveted, but none attains them but those who work for them.

In truth I say to you, a tree does not become perfect unless by good fruit; and likewise, religion does not become perfect unless by avoidance of the unlawful.

In truth I say to you, the farm does not become right except by water and soil; likewise faith does not become right except by knowledge and action.

In truth I say to you, water extinguishes fire; likewise clemency extinguishes anger.

In truth I say to you, water and fire cannot be put together in a bowl; likewise, understanding and blindness cannot be put together in one heart.

In truth I say to you, there is no rain without a cloud; likewise, there is no action pleasing to the Lord without a pure heart.

In truth I say to you, surely the sun is the light of all things, and surely wisdom is the light of every heart, and God-wariness is the head of every wisdom, and truth is the gate to every good, and the mercy of Allah is the gate to every truth, and the keys to it are prayer and supplication and action. How can a gate be opened without a key.

In truth I say to you, a wise man does not plant a tree unless he is pleased with it, and he does not ride on a horse unless he is pleased with it; likewise, the knowing believer does not do a deed unless it is pleasing to his Lord.

In truth I say to you, verily, polishing makes a sword right and makes it shine; likewise wisdom in the heart polishes it and makes it shine, and in the heart of the wise it is like water in the dead earth. It revives his heart like water revives the dead earth, and in the heart of the wise it is like light in the darkness, he walks by it among the people.

In truth I say to you, carrying stones from the tops of mountains is better than saying something to someone who does not understand what you say, like one who puts a stone in water to soften it, like one who prepares food for the people of the graves.

Blessed is he who refrains from excessive speech, because he fears the wrath of His Lord. And he does not narrate a narration unless he understands it, and he does not envy someone for his speech until his action becomes clear for him,

Blessed is he who learns from the learned that of which he is ignorant, and who teaches the ignorant of what he knows.

Blessed is he who honors the scholars for their knowledge, and who abandons disputing with them, and who takes lightly the ignorant for their ignorance, and does not drive them away, but brings them close and teaches them.

In truth I say to you, o group of disciples, surely today, you are like the alive among the people who are dead, so do not die with the death of those alive. (Tuhaf al-'Uqul, 501-513)

It is appropriate to conclude this selection with a prayer of Jesus ('a) said to have been narrated by the Prophet Muhammad (s) and the members of his household, peace be with them all.

Among the supplications mentioned are those of Jesus that we reported with our chain of narrators to Sa'id ibn Hibatullah al-­Rawandi, may Allah have mercy on him, from the book, Qasas al-­Anbiya' (Stories of the Prophets), with a chain of narrators to Imam al-Sadiq ('a) from his forefathers, peace be with them, that the Prophet, may the blessings of Allah be with him, said, "When the Jews gathered before Jesus ('a) to kill him, as they imagined, Gabriel ('a) came to him and covered him with his wing. Then Jesus looked at him carefully. There was writing within Gabriel and it was: 'O Allah! I call You by Your most mighty name, al-­Wahid (the One), and I call You, O Allah, by Your name, al­-Samad (the Everlasting Refuge), and I call You, O Allah, by Your single name, al-Azim (the Majestic), and I call You, O Allah, by Your exalted name, al-Kabir (the Great), by which all Your pillars stand firm, remove the troubles I have morning and night.' When Jesus ('a) called him by this, Allah revealed to Gabriel, 'Raise him to Me."' Then the Messenger of Allah, may the blessing of Allah be with him, said, "O children of 'Abd al-Mutallib! Beseech your Lord by these words. By Allah, in Whose hand is my soul! No servant has called upon Him with these words without the throne being moved, and without Allah saying to the angels, 'Bear witness that I, verily, answered him for these words and gave him what he asked in the transient world and in the term of the hereafter."' Then he said to his companions, "Beseech [Allah] by these words and do not delay [His] answer." (Bihar al-Anwar 95, 175)

...

Template by - Abdul Munir - 2008